Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I have never seen this expression before.  Is it common?  And wouldn't it simply mean "over 30" (ie same as 三十好幾/ 三十幾/ 三十多)?

Posted

I don't think it's incredibly common, but I've seen it.

 

I think 三十大几 = 三十好几 (i.e. 36-39)

三十几 = 三十多 (i.e. 31-39)

Posted

Definition for 好几 in 现代汉语规范词典:

1) [数] 用在量词、时间词前面表示多

2) [数] 用在整数后面表示还有一定的零数(偏指多

 

 

Definition for 大几 in ibid.:

[数] <口> 用在二十、三十等整数后,尾数超过五

 

Emphases mine.

Posted

OP: skylee is a native speaker btw, so 三十大几 might just be more prevalent in dictionaries  :P

 

Maybe interesting: Baidu search for 三十大几 yields a 1700%+ increase in results over 二十大几

Posted

Skylee's a native Cantonese speaker. (Due to previous misunderstandings, I should probably clarify that that's not a value judgement, and that her overal Mandarin level is plainly a good way above mine.)

Posted
Is it common?

Quite common in the north.  Definitely more of a spoken thing than a dictionary thing and I would put skylee not being familiar with it down to differences in usage between north and south.

 

I also agree that it is over 35.  'Approaching 40' is probably a decent English gloss.

Posted

Skylee's a native Cantonese speaker.

Yes, but she also reads and writes standard written Chinese natively (as do all HKers), so usually it does not matter.

However, as you and imron point out, this is a northern, spoken usage.

Posted
I would put skylee not being familiar with it down to differences in usage between north and south.

 

So do most HK people who speak Mandarin do so with a southern-mandarin-speaker bias? I mean in terms of vocabulary, rather than accent. 

And if so is that because Cantonese shares with southern-mandarin?

Posted

Although I did not know what 三十大幾 meant (as defined in 現代漢語規範詞典), it does not necessarily mean that other HKers or southerners don't know it.

  • New Members
Posted

I'm Chinese.

I think the expression of 三十大几 is come from the accent in the north of China, probably Beijing or Tianjing.

 

This expression normally used to describe the people is old enough to make his own judgement or should indepent from their parents.

Also shown that the speaker is not sure about the precise age.

Posted
This expression normally used to describe the people is old enough to make his own judgement or should indepent from their parents.

Also commonly used by parents wanting their not-getting-any-younger child to get married and/or have a kid etc.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...