Lu Posted September 18, 2014 at 09:30 AM Report Share Posted September 18, 2014 at 09:30 AM In the book I'm currently translating, two people own a 胡辣汤铺子. I looked up 胡辣汤 and found a nice translation, but now I'm hestitating how to translate 铺子. So my question, especially to our native speaker members: if you think of a 铺子, do you picture something with seats, or a place with only takeout? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted September 18, 2014 at 10:06 AM Report Share Posted September 18, 2014 at 10:06 AM Most 鋪子 provide no seats for customers but I am sure some do. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aone Posted September 18, 2014 at 10:10 AM Report Share Posted September 18, 2014 at 10:10 AM 铺子 just a place selling food or something else. Refer to the related goods/services before you translate it, as for 胡辣汤铺子 you can translate it to " Hu soup snack bar" while 药铺 can be translated in to Pharmacy. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 18, 2014 at 10:54 AM Author Report Share Posted September 18, 2014 at 10:54 AM Thanks both! As I understood it, 胡辣汤 is actually 'spicy pepper soup' (the owners, in this story, are called 晁 not 胡). I know that a 铺子 is a small place that sells things. Aone, do you think a 铺子 that sells food normally has tables? Or is it usually just a roadside stall? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted September 18, 2014 at 10:58 AM Report Share Posted September 18, 2014 at 10:58 AM Aone, do you think a 铺子 that sells food normally has tables? Or is it usually just a roadside stall? Some may have tables; some don't. They are usually small houses and in some cases, small and simple structures. A roadside stall, IMHO, can't be called a 鋪子. Edit: Wait, if the stall is part of a small structure, it can be. 漢典 says a 鋪子 has to have a 門面 to be so called. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aone Posted September 18, 2014 at 11:21 AM Report Share Posted September 18, 2014 at 11:21 AM A 铺子 can be large or small, it has nothing to do with tables from my perspective(if it allows, the owner may want as many tables as possible), and shops on line can be called 铺子 too。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted September 18, 2014 at 11:28 AM Author Report Share Posted September 18, 2014 at 11:28 AM I think I'll go with 'restaurantje' (small restaurant) then, and not 'stalletje' (roadside stall). If it has a 门面 it's not a stall. Thanks both for your help! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.