Pedroski Posted October 1, 2014 at 12:21 AM Report Posted October 1, 2014 at 12:21 AM What does this 成语 actually mean? 远在天边 far away near heaven 近在眼前 close in front of your eyes Quote
陳德聰 Posted October 1, 2014 at 02:59 AM Report Posted October 1, 2014 at 02:59 AM It means "it's right in front of you". Quote
Pedroski Posted October 1, 2014 at 04:18 AM Author Report Posted October 1, 2014 at 04:18 AM 我的眼镜在哪里吗? 远在天边,近在眼前。 Would that be a correct usage of the phrase? Quote
陳德聰 Posted October 1, 2014 at 05:24 PM Report Posted October 1, 2014 at 05:24 PM Hahaha, well... I guess technically yes but it sounds a bit silly. Perhaps it would be more like "what you search for is right in front of you", in that it is a "fancy" way to say "在你面前". I would never respond to the question 诶,我的眼镜在哪里? with 远在天边,近在眼前 unless I was trying (and likely failing as I usually do) to be funny/stupid. PS. there is no 吗 on the end of that question. Quote
Pedroski Posted October 1, 2014 at 10:54 PM Author Report Posted October 1, 2014 at 10:54 PM Thanks for that. I always get that wrong with '吗‘。 My girlfriend often asks me: 你爱我吗? To which I reply; 我还不认识你妈啊! I can't understand why she gets angry! Must be a Chinese thing! Quote
陳德聰 Posted October 2, 2014 at 05:47 PM Report Posted October 2, 2014 at 05:47 PM I am not good with internet humour, but I imagine she gets angry because you're being a donk. 2 Quote
Pedroski Posted October 2, 2014 at 10:49 PM Author Report Posted October 2, 2014 at 10:49 PM No humour? Try this one: My girlfriend treats me like God. She only acknowledges my existence when she wants something! If I translate that, would Chinese people laugh? I'll try it! Quote
imron Posted October 2, 2014 at 11:46 PM Report Posted October 2, 2014 at 11:46 PM Translated jokes don't always work... Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.