meatie Posted October 2, 2014 at 09:34 PM Report Posted October 2, 2014 at 09:34 PM I read a chinese short story (randomly written on the web, authorship unknown) on the web whose link I don't have. A loan shark was going after a debtor who cannot pay. The loan shark found the debtor's mother and asked her to repay her son's debt. The mother reacted angrily and said this: "誰欠你錢你找誰,你找得着我嗎?" "找得着" in a different setting would have meant "successfully found something". But the usage of "你找得着我嗎" seems odd here. But I also remember that the setting of the story was somewhere in northern China. Could "你找得着我嗎" have some dialectic meaning here? Quote
陳德聰 Posted October 3, 2014 at 04:51 PM Report Posted October 3, 2014 at 04:51 PM Sounds like regional meaning to me~ The meaning makes sense, it's like 你找我干嘛 but I want to imagine it with a twang. Quote
Divato Posted October 3, 2014 at 08:09 PM Report Posted October 3, 2014 at 08:09 PM I think it's more like a twisted usage of 用得着. 你用得着这么生气吗? Why are you so mad?(Implying you shouldn't and it's nonsense) So, in this case, it means why are you looking for me?(also the same implications as above) Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.