Pedroski Posted October 3, 2014 at 11:03 PM Report Share Posted October 3, 2014 at 11:03 PM 电视广告影响面广,当然是我们的首选。 I can't find a word '面广‘. I think it means something like '广泛’ here. Any tips please? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 4, 2014 at 01:50 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 01:50 AM parse it this way - 电视广告 + 影响面 + 广 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedroski Posted October 4, 2014 at 01:57 AM Author Report Share Posted October 4, 2014 at 01:57 AM Thanks! 电视广告 + 影响面 + 广 TV ads + ??? + numerous 影响面 aspects of influence?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted October 4, 2014 at 02:28 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 02:28 AM 面 means something like "range" or "extent" or "breadth". So 影响面广 means "a broad range of influence". I've also heard 知识面广. I'm not sure if you can say anything面广 or if there is just a limited number of established colocations. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedroski Posted October 4, 2014 at 02:32 AM Author Report Share Posted October 4, 2014 at 02:32 AM So I could replace it with ”电视广告影响广泛的‘ ??? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 4, 2014 at 02:44 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 02:44 AM Consider - 電視廣告(所)影響的層面/範圍廣泛, …… Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
OneEye Posted October 4, 2014 at 02:59 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 02:59 AM I've noticed a pattern with Pedroski: 1. Ask a question about the use of a word in a sentence (several times a day). 2. Say "I think it means A." 3. People answer, "No, it's more like B." 4. Pedroski says, (pick one) "But that's not how it is in English./Oh, so it's like A?/Oh, so it's like C?" I can't tell if we're being trolled or not. I like to think not, but then I wonder why he doesn't seem to listen to the advice given and why he seems to prefer explanations he pulls out of thin air (or elsewhere) to those given by much more experienced learners and native speakers. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedroski Posted October 4, 2014 at 02:59 AM Author Report Share Posted October 4, 2014 at 02:59 AM I don't know what to do with '所‘ here. Would you agree with the interpretation? 電視廣告(所)影響的層面廣泛,当然是我们首选。 TV ads influence [people] on many levels [层面], of course they would be our first choice. 電視廣告(所)影響的範圍廣泛, 当然是我们首选。 TV ads' range [范围] of influence is broad [广泛], of course they would be our first choice. Maybe 所 = 被 ?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 4, 2014 at 03:51 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 03:51 AM If you don't know what to do with 所, drop it. That is why I put it in brackets. It does not mean 被. Your interpretation is ok. I hope you (1) no longer think 面廣 is a word and (2) know what the 面 in 影響面 means. I think these are the main questions you have raised. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedroski Posted October 4, 2014 at 03:56 AM Author Report Share Posted October 4, 2014 at 03:56 AM (edited) Thanks again. I find it hard to phrase '影响面‘, whereas I can fairly easily interpret your gloss. I will remember that '面广’ is not a word. I just thought, maybe '影响面+广‘ = ’sphere of influence is + broad' Edited October 4, 2014 at 04:13 AM by Pedroski Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted October 4, 2014 at 09:29 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 09:29 AM I think an interesting way to solidify the understanding of parsing here is to subject it to the question test. 电视广告的影响面广不广? Whereas 电视广告的影响面广不面广? X doesn't make any sense. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 4, 2014 at 09:40 AM Report Share Posted October 4, 2014 at 09:40 AM You know it doesn't make sense because you know that it is not a word. PS - try 開心. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted October 4, 2014 at 05:51 PM Report Share Posted October 4, 2014 at 05:51 PM Yes but he has access to a girlfriend who can tell him whether something makes sense or not. He can just say "hey can I say [...]?" and she'll just go "yep" or "nope". At least I imagine that is the case. A bit exploitative but really I do that to people too. 开心不开心 开不开心 开心不心 X Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pedroski Posted October 4, 2014 at 11:55 PM Author Report Share Posted October 4, 2014 at 11:55 PM The question test? An inquisition? I think that won't work for me yet, because I cannot tell if the Chinese is ok or not. Would be nice if gf was here, but she went home to see her family, left me all alone to fend for myself! Alas, alack, woe is me! Should be back today though! A pasta joke: My girlfriend left me because of my pasta fetish. Now I'm canneloni! (canneloni -- kinda lonely) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.