cristian Posted November 4, 2014 at 10:18 AM Report Share Posted November 4, 2014 at 10:18 AM Could anyone help me translate this pictur. thanks Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted November 4, 2014 at 11:56 AM Report Share Posted November 4, 2014 at 11:56 AM 花非花,雾非雾; 夜半来,天明去。 来如春梦几多时? 去似朝云无觅处。 花非花 白居易 雪蓥[or perhaps 莹]画 甲午秋月 Actually your note is in traditional characters and I just wrote it in simplified, but the words are the same. It's a poem by Bai Juyi (772-846). I looked up the English translation online, and then the translation of the entire note is: The bloom is not a bloom, The mist not mist. At midnight she comes, And goes again at dawn. She comes like a spring dream - how long will she stay? She goes like morning cloud, without a trace. 'The bloom is not a bloom' by Bai Juyi Calligraphed by Xueying Autumn 2014 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.