Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help me translate Chinese


Recommended Posts

Posted

花非花,雾非雾;

夜半来,天明去。

来如春梦几多时?

去似朝云无觅处。

花非花 白居易

雪蓥[or perhaps 莹]画

甲午秋月

Actually your note is in traditional characters and I just wrote it in simplified, but the words are the same. It's a poem by Bai Juyi (772-846). I looked up the English translation online, and then the translation of the entire note is:

The bloom is not a bloom,

The mist not mist.

At midnight she comes,

And goes again at dawn.

She comes like a spring dream - how long will she stay?

She goes like morning cloud, without a trace.

'The bloom is not a bloom' by Bai Juyi

Calligraphed by Xueying

Autumn 2014

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...