Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I have come across this structure a couple of times lately. I really don't understand this. I mean, I can find translations in the dictionary (金山词霸), such as 有两家报纸对首相的成就极尽诋毁之能事 which is translated (idiomatically, I might add) as "Two newspapers did a very effective hatchet job on the Prime Minister's achievements".

 

There is also a post on Baidu asking this question, and the answer given is that it means 把某件事做到极致, but I still don't get it exactly. In particular, what is the function of 之能事? I have also come across the construction 极尽...之能. Is there any difference between the two?

  • Like 1
Posted

My understanding is that the pattern is 極盡…之能事. I am not aware that you can drop the 事.

PS - to display fully the ability (能事) of doing something.

Posted

I think the question should be "what is 能事?". If you use up (盡) all(極) your strength/ability (能事) on doing something, does that still not make sense?

Posted

It's classical Chinese. 能事 is the thing you are especially good at. 极 is the top/extreme and 尽 end, they are used as verbs here as to do/push something to the end/extreme. 极尽XX之能事 is to do the thing you are good at which is XX to the extreme.

  • Like 1
Posted

Thanks everyone. I get it now.

 

My understanding is that the pattern is 極盡…之能事. I am not aware that you can drop the 事.

 

The article I was reading has this sentence: 说得不好听,这篇报道就是极尽虚张声势之能,看似充满了新闻爆点,但不过都是在炒过去的冷饭...

 

I also found a couple of other examples from a quick Baidu search:

 

繁靡洛阳,当地知府极尽迎合之能1

 

生活极尽讽刺之能2

Posted

I have nothing to add to the explanations, but I will say how nice it is to see a question with context and demonstration that you've already done your own research before making the post!

Posted

I still have a related question regarding 能事. Does this refer to a natural ability of the subject of the sentence, or does it refer just to that person's behaviour in the particular situation under discussion?

 

For example, 金山词霸 also gives another example: 他对他前妻竭尽诽谤之能事.

 

Does this mean that "他" has a natural ability or propensity to 诽谤 in general, or just that he is 诽谤ing, maybe for the first time in his life, in this particular situation only?

Posted

"does it refer just to that person's behaviour in the particular situation under discussion?"

I think so, for this pattern.

As to dropping the 事, I think not everything on the internet is good.

  • Like 1
Posted

OK, everything's clear now.

Skylee,謝謝,妳總是極盡樂於助人之能事,精神無比可嘉。

Posted

OP, perhaps you could do a bit more research on this? Take a look at the Chinese sentences quoted on this thread. All are negative except the one you wrote at #9. So what do you think? Could you find more examples of this pattern used on positive quality(ies)? Have you used the pattern properly?

  • Like 1
Posted

Another one from 金山词霸:

他对她极尽百依百顺之能事,诚惶诚恐地站起来为她开门、关门。

Baidu also has examples of 极尽乐于助人之能事 (albeit not many), but I can't provide a link momentarily as I am using my iPad:

和一般明星不同,这个明星不但没有任何架子,而且还极尽乐于助人之能事,简直就是个模范生。

Though perhaps, as you say, not everything on the internet is good.

Posted

I see. Personally I would tend to use it on negative things.

I have a question on the word "momentarily" - is it used this way in the UK?

Posted
I have a question on the word "momentarily" - is it used this way in the UK?

 

I think so, but don't trust everything you see on the internet.

Posted

For what it's worth, I found that use of "momentarily" awkward, but because of the word order.

 

I momentarily can not provide a link.

vs.

I can momentarily not provide a link.

I can not momentarily provide a link.

I can not provide a link momentarily.

Posted

 

 

I see. Personally I would tend to use it on negative things.

 

I think it is because Chinese value 中庸之道 and views going to extremes to do anything critically.

  • 2 weeks later...
  • 1 month later...
Posted

Re: "momentarily", I think that usage is a little non-standard, I'd replace it with "at the moment".

  • For a moment: interchangeable with "momentarily", although I'd say "momentarily" stresses the shortness of the time more than "for a moment". Normally used in the past tense, for something with a definite length of time, rather than in the present tense, when we don't know precisely when a state will change.
  • In a moment: apparently interchangeable in colloquial American usage, although to my ear this just sounds wrong/awkward. "Shortly" would be better.
  • At the moment/for the moment: normally not interchangeable, although it sounds less wrong/awkward to me than the second usage. "Currently" would be better.

Good explanation in the "usage note" here: http://www.thefreedictionary.com/momentarily (apparently their "Usage Panel" disagrees with me on which of the contested usages sounds more awkward).

Posted

When I was young, I was told that to use momentarily to mean shortly was wrong. Later I was told that it was bad. Then I learnt that it was used in the US this way.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...