Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How to address Chinese people


Recommended Posts

Posted

Hello, so I started learning Chinese about 6 months ago and I know that Chinese people use their surname first (usually Wang, Zhang or Li) and they also have given names.

My question is, do you always address someone by their surname in Chinese? I know that you can say 'Mr Wang'- Wang Xiansheng for example. But if you meet younger Chinese people that are the same age as you, what do you call them? Their surname or given name? Otherwise I can imagine a situation when someone says Wang around a crowded table of Chinese people and 3 or 4 people all say 'yes?' haha

 

Thanks.

Posted
Otherwise I can imagine a situation when someone says Wang around a crowded table of Chinese people and 3 or 4 people all say 'yes?' haha

 

I was once waiting to get on an EVA flight to Taipei in a boarding lounge at LAX (Los Angeles.) One of the gate agents made an announcement over the PA system, "Would Passenger Lee please come to the front."

 

You can imagine the surge that resulted. A human wave.

Posted

Don't use 哥们儿 unless you really -- really -- know when and how to use it.

The best approach is to listen carefully and pick up on how other people of your standing address a particular individual. There are too many approaches to generalize.

By the way, how do you like to be addressed in Chinese? There's usually a reciprocal aspect to naming conventions.

Posted
By the way, how do you like to be addressed in Chinese? There's usually a reciprocal aspect to naming conventions.

 

You have made your point very well, @889. I have no hesitation in answering your question with, "It depends completely on who is addressing me."

Posted

So how you differentiate between people of the same family? For example if you're invited to the house of the family Wang, surely technically each family member had the same name: Wang?

Posted

 

So how you differentiate between people of the same family? For example if you're invited to the house of the family Wang, surely technically each family member had the same name: Wang?

 

No. Mr Wang's wife will probably have a different family name. Her parents will possibly live there too and her mother will have yet another family name. Similarly Mr Wang's mother, who may live there will have yet another family name.

 

Anyway, as has been pointed out already, you shouldn't refer to people just by their family name. It is impolite.

Posted
if you knew a man named 张罗刚, you could call him 罗刚

 

I'd thought this would indicate a lot of closeness between you two, but perhaps that's something I've read that doesn't really happen in real life?

Posted

I don't think calling someone by there surname alone is polite, it certainly is not polite in English.

 

Maybe among my friends it can be used as an affectionate nickname but it is not for strangers to use.

 

if you are going to interacting with this person regularly why not ask them, you could say something like "Please call me XXXX, what would you like me to call you?"

Posted

I think it is best to assume that every person has a title and to use that title. If a person is older, then this is especially important. If they are close in age,sometimes they prefer an English name or the whole name. It's important to find a trusted informer to give you these hidden cues. Actually, a book about title protocol would be very helpful.

Posted

Hi,

Kind of off topic here, but ...

Last Thursday I drove my former Chinese teacher and her 2 year old to visit a friend in another town. The two women each had a young child and they were having a baby clothes swap session, a good gossip and they were arranging for the children to play together.

 

I was intorduced to this new Chinese woman as 叔叔 and my teacher said that her daughter also called me 叔叔。This  woman looked at me  -- I am in my fifies with grey hair, and then said that her daughter should call me 爷爷。

 

It was interesting to see that the two children were encouraged to refer to each other as 茜茜姐姐 and 妞妞妹妹.

 

So I guess titles are important.

Posted

The day you realize you have suddenly changed from a shushu to a yeye is a landmark on your China journey.

In most cases I would not ask someone his naming preference directly. It might put him on the spot. What's he going to say? "Why, everyone calls me Wang Jingli. Even my wife."

Best to follow the standard Chinese approach and ask a reliable intermediary.

Posted

Interesting anecdote. A non-Chinese politician I work for recently asked how he should address (in English) a certain Chinese politician. After debating the issue for literally weeks, we recommended (on advice from someone who would know) that he should address him as [first name] (my view, incidentally, was [last name] [title]). On the day, he did indeed address the Chinese politician as [first name], however, the translator on every occasion translated this into Chinese as [last name] [title]. Quite amusing, I thought.

 

So, the question of how to address Chinese people comes up for everyone.

Posted

I wonder: assuming that the non-Chinese politician was indeed in a position to address the Chinese politician by his first name (which he probably wasn't, but let's assume), would the translator be able to use the first name in translation? I think most translators wouldn't do that, because it would feel like they personally call their boss by his first name.

As to 叔叔 -> 爷爷, for women the 姐姐 -> 阿姨 change can be shocking :-) Personally I don't mind, but that's probably me.

Posted
In most cases I would not ask someone his naming preference directly. It might put him on the spot. What's he going to say? "Why, everyone calls me Wang Jingli. Even my wife."

Best to follow the standard Chinese approach and ask a reliable intermediary.

 

I'm confused as to why asking the person directly would put them on the spot. That gives them a chance to explain what they'd like you to call them, rather than what most people do call them (not always the same thing). At least, this makes sense for relationships where you're socially on a similar "level" to the other person (new colleagues, friends of friends, partner's relatives etc.). You're probably on the mark with 王经理, though...

Posted

Exactly. If someone's unhappy that 40 years on everyone is still calling him by his childhood nickname, you don't want to raise an unhappy subject. Names can for various reasons be sensitive for some, so they're a subject I wouldn't raise with a direct "what would you like me to call you." Sounds too forward to me, especially to someone more senior in standing.

Posted
If someone's unhappy that 40 years on everyone is still calling him by his childhood nickname, you don't want to raise an unhappy subject.

So... it's better to call him by the name he hates because everyone else does, instead of asking him what he'd prefer to be called? O_o

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...