New Members AliceDanielle Posted December 1, 2014 at 01:58 PM New Members Report Share Posted December 1, 2014 at 01:58 PM How to say 'education with economy' in mandarin? Thank you. P/s : I'm new here Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted December 1, 2014 at 02:50 PM Report Share Posted December 1, 2014 at 02:50 PM Tell us a bit about the context of use or nobody can be sure which 'education with economy' in Chinese to give you. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted December 1, 2014 at 04:56 PM Report Share Posted December 1, 2014 at 04:56 PM Hello and welcome. As Tiana says more information would help, some context would be good. I am curious as to what "'education with economy'" means in English. I can guess at a rough meaning but it all depends on how it is being used, The more information you can give helps with any questions you may have. Have you tried translating it yourself? Post any translations you have as it might help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members AliceDanielle Posted December 1, 2014 at 05:04 PM Author New Members Report Share Posted December 1, 2014 at 05:04 PM It was like "I'm studying Education with Economy(course) in a university". I haven't try to translate it since I'm a beginner and just know a little. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted December 2, 2014 at 06:24 PM Report Share Posted December 2, 2014 at 06:24 PM I guess that means you're in a course of study where you have education classes and economy classes (not "how to educate people without spending too much"). Then I suggest 教育学和经济学 (education AND economy) EDITED due to typo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted December 2, 2014 at 06:43 PM Report Share Posted December 2, 2014 at 06:43 PM 'Education with economy' sounds like a new slogan by the CCP: Educate cheaply! Edelweis, I wonder why is "经济国学". I'd think it should be something like 教育学和经济学. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted December 2, 2014 at 07:30 PM Report Share Posted December 2, 2014 at 07:30 PM I don’t know what she is in fact studying, but if she means she is simply "studying Education and Economics," as in a double major, why didn’t she just say so. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted December 3, 2014 at 08:19 AM Report Share Posted December 3, 2014 at 08:19 AM @Tiana: oops. I edited my post. It was a typo. @889: she assumed that all universities have a course of study called "education with economy" so everyone would understand her meaning. Just like you assume that all universities have "double majors" so that's what it must be called. It looks like some unis have an "education with economy" course of study and no concept of "major/minor". See here http://www.ums.edu.my/library/subject%20guides/index.php/course-outline/non-science-stream/school-of-education-and-social-development/education-with-economy Although I am not sure what the goal is - do they train people to teach economy classes, or do they train school administrators ? school accountants? private school owners? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members AliceDanielle Posted December 3, 2014 at 09:09 AM Author New Members Report Share Posted December 3, 2014 at 09:09 AM Hello everyone. I'm sorry if I make you confused. In my university, there really have a course of study called Education with Economy which mean is we study both of Education and Economy. Another courses in my Faculty are Education with TESL, Education with Science and Education with Social Science. In my case, I will be a teacher who teach Economy. This is all about my assignment. I am a 1st year student and I have to attend Mandarin class. My teacher gave us an assignment "Introduce Yourself". So I make a sentence "I'm studying Education with Economy" but I don't know how to translate it into pinyin. Or is my sentence wrong? Pls help me. Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted December 3, 2014 at 09:51 AM Report Share Posted December 3, 2014 at 09:51 AM Please don’t twist my words here. How on earth can you conclude I assumed all universities have double majors, etc. It was an example, for heaven’s sake, a possible explanation. Contrary to your assertion, no "musts" in there whatever, expressed or implied. Please read more carefully. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted December 3, 2014 at 11:40 AM Report Share Posted December 3, 2014 at 11:40 AM Economy - 经济 Economics - the study of economies - 经济学 I'm assuming the OP isn't a native English speaker, as "economy" isn't the name of a subject in English, hence the confusion. I would also assume that a course which has been given the English title "education with economy" is simply a bad translation from another language (I'm gonna go with Malaysian, seeing as the website edelweis linked to was for a Malaysian university), and should instead be "education and economics" or "education with economics" (the former being a double major, and the latter being a major with a minor). With that in mind, I'd say 教育学与经济学 is a decent translation if it's a double major. I'm not sure if there would be a more appropriate translation if economics is a minor. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Vale Posted December 3, 2014 at 11:52 AM New Members Report Share Posted December 3, 2014 at 11:52 AM 经济学 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted December 3, 2014 at 12:44 PM Report Share Posted December 3, 2014 at 12:44 PM 经济学 We've already established that economics is “经济学”, this doesn't really add anything. Assuming you're a native speaker, do you have anything else to add? E.g. errors in other poster's suggestions, etc.? 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members AliceDanielle Posted December 3, 2014 at 01:15 PM Author New Members Report Share Posted December 3, 2014 at 01:15 PM Nope, thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members tangeweng Posted December 3, 2014 at 02:55 PM New Members Report Share Posted December 3, 2014 at 02:55 PM hi i'm from china. i would say that "经济学教育“will be a good choice. in that way,you can say" 我接受经济学教育方面的培训” Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted December 3, 2014 at 06:53 PM Report Share Posted December 3, 2014 at 06:53 PM @889 sorry about my misinterpretation of your post. @DD: yes I made the economics/economy confusion just like the OP. I will be a teacher who teach Economy how about 经济学的教育学 then? (but for some reason it looks odd to me). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted December 3, 2014 at 09:51 PM Report Share Posted December 3, 2014 at 09:51 PM how about 经济学的教育学 then? (but for some reason it looks odd to me). Agreed. It doesn't sound authentic to me. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kamille Posted December 4, 2014 at 12:42 AM Report Share Posted December 4, 2014 at 12:42 AM It's indeed wordy but that's the spirit. 經濟學教學 ("jīngjìxué jiàoxué" in pinyin) would certainly be more natural. Plus there's a bunch of universities with this program. I'm gonna go with Malaysian, seeing as the website edelweis linked to was for a Malaysian university My shot: French. The name AliceDanielle sounds French and economy/economics are mixed up into one word in French. Just trying and guessing. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Vale Posted December 4, 2014 at 02:13 AM New Members Report Share Posted December 4, 2014 at 02:13 AM "In my university, there really have a course of study called Education with Economy which mean is we study both of Education and Economy. Another courses in my Faculty are Education with TESL, Education with Science and Education with Social Science. In my case, I will be a teacher who teach Economy." ====> OK, Demonic_Duck, I think it should be "经济教育学" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted December 4, 2014 at 09:46 PM Report Share Posted December 4, 2014 at 09:46 PM this thread is hilariously confusing (due in part to the moderation as new posts appear in the middle of the thread after other people have answered...) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.