Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

I am bit confused by the use of 哪儿 to mean anywhere or everywhere.

 

My Chinese text book gives these follow examples:

1) 哪儿都很好

2)去哪儿都可以

3)我哪儿都想去

4)我哪儿也没去过

 

I don't have the English translations but my guess it means something like ...

(For context: these are grammar points about 2 dudes discussion where to go on holidays)

 

1) Anywhere is good

2) to go anywhere is ok

3) I want to go anywhere

4) I haven't gone anywhere

 

Have I got this right?  and does anyone have an example of a clear distinction using  哪儿for anywhere / everywhere / where ever etc

 

My book only mentions using 哪儿 for Anywhere not no mention of using it for everywhere, but for 3 it could have a very different meaning.

Posted

哪儿 - is where?, wherever, anywhere.

 

处处 or   到处  means everywhere.

 

So 哪儿 isn't used for everywhere because everywhere has its own word.

 

For #3 it would change the meaning, but it would do for the others if you used everywhere instead of anywhere.

Posted

It's not 哪儿, it's the combination 哪儿+都 and 哪儿+也.

This usage is very typical in Chinese, where you combine an interogative pronoun with 都 (used for positive statements, usually with countable stuff) or 也 (used for negation). Some examples:

哪儿 = where, 哪儿都 = everywhere

谁 = who, 谁都 = everyone

什么 = what, 什么都 = everything

Or, with a real-life example:

谁知道? = Who knows?

谁都知道! = Everybody knows!

谁也不知道. = Nobody knows.

Keep in mind that you can't use this construction in isolation, you have to embed it in a sentence. Hope this helps.

  • Like 2
Posted

@Shelley

It's not 哪儿, it's the combination 哪儿+都 and 哪儿+也.

 

ahh that's my mistake! I was looking at the word in isolation and not the construction as Renzhe noted.

 

 

@renzhe

I like those 3 examples! Makes it very clear. They are getting jotted down in the 'crucial document' list. I like these little gems of information. I don't often find these in my grammar books.

 

thanks all :)

  • Like 1
Posted

so just for clarity sake, is this correct?

 

我哪儿都想去 = I want to go everywhere

我哪儿都不想去 = I don't want to go anywhere.

Posted

You can also do this with 什么 and 谁:

 

谁也不知道 - no-one knows

什么都没带 - I didn't bring anything

什么都吃 - she eats everything

大学里有两种人不谈恋爱:一种是谁都看不上,而另一种是谁都看不上 - there are two types of people who don't date in university: one is those who look down on everyone else, and the other is those who everyone else looks down on.

 

(The last one's a joke, it relies on the ambiguity between whether “谁(都)” is the subject of the sentence or the topic in a topic-comment construction.)

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...