Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted
I'm afraid I am not at all familiar with éste. I do know esté.

We write éste to distinguish between the demonstrative used with substantives and the one that replaces substantives. In English, we write them both the exact same way: "This car" and "I won't put up with this". In Spanish, there is an orthographic distinction.

 

In Chinese, there sort of is, and sort of isn't. At first I thought your struggle was about this aspect of the sentence. Later I understood that you were actually confused about why the noun wasn't being counted. Either way, knowing this may have helped with your confusion.

 

[这个]差距

vs.

[这]是差距

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...