semantic nuance Posted December 29, 2014 at 02:23 AM Report Posted December 29, 2014 at 02:23 AM According to the free dictionary, a close call means a close call 1. a situation where something very unpleasant or dangerous nearly happened We managed to getout of the car before it caught fire, but we had a very close call. The business survived, but it was aclose call. 2. if a competition or an election is going to be a close call, more than one person has a goodchance of winning It's going to be a close call. The vote could go either way. I guess the meaning of your example of football competition is similar to the definition 2. To me, definition 2 does not imply any 'danger' (懸乎) in that context; it means 'the outcome will be very 'closely' on par with each other, namely, fifty-fifty. If 今晚會很懸乎,the emphasis will be on 今晚, but obviously, The subject matter of 'a close call' is not about 'Tonight' but about the game. I hope I have explained the case as clearly as I can. Quote
anonymoose Posted December 29, 2014 at 02:33 AM Author Report Posted December 29, 2014 at 02:33 AM To me, the two definitions given in the free dictionary are essentially the same. In either case, something happens (or not) by a very narrow margin. As for danger, well I guess it depends on perspective. If you are a supporter of one of the football teams, then it's potential elimination might seem like a dangerous situation. As I'm not a native speaker, I can't comment on whether the example sentence I made is good Chinese or not. I can only say that in 今晚會很懸乎, the intended meaning was an implied meaning that the game, in particular 曼联's success is very 悬乎. semantic nuance, 謝謝你的意見。 Quote
semantic nuance Posted December 29, 2014 at 02:42 AM Report Posted December 29, 2014 at 02:42 AM 不用客氣! anonymoose. From intentional perspective (意向的角度), 今晚會很懸乎 still focuses on the team that might lose the game from the speaker's intention. 也就是說,你心裡認為誰可能很危險,可能會輸,但是那是從說者的角度去看,並不能代表全面的,中立的角度。不管輸贏的角度而言,也許兩隊都有輸的危險。但是,這真的是原來 a close call (definition 2)的原意嗎? 我想說的是,注釋 2的意思,真的是強調 '輸的危險'嗎? I’m not the native speaker of English, maybe I lack 英語的語感。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.