maomao2014 Posted January 1, 2015 at 08:22 PM Report Posted January 1, 2015 at 08:22 PM 炎, 妃色, 檀, 绾, 黛蓝, 竹青, 艾青, 秋香色, 茶白 Quote
Kobo-Daishi Posted January 1, 2015 at 09:42 PM Report Posted January 1, 2015 at 09:42 PM I tried entering some of the red, green, blue values into this color blind tester http://www.color-blindness.com/color-name-hue/ It got some but not all. Some of the values are above the tester's range. You could also enter the value of the HSB (Hue-Saturation-Brightness) numbers or a hexadecimal code for a color. It's kind of hard to read the values in your image so it might be easier for you to enter the values yourself. One of the colors is called cinnabar and one cello? I tried to enlarge your image but the quality became less and less. And made it more difficult to read with each enlargement. Kobo. Quote
maomao2014 Posted January 1, 2015 at 11:19 PM Author Report Posted January 1, 2015 at 11:19 PM 炎:R255 G51 B0 #ff3300 妃色:R237 G87 B254 #ed5736 檀: R179 G109 B970 #b36d61 绾:R169 G129 B117 #a98175 黛蓝:R65 G80 B101 #415065 竹青:R120 G146 B98 #789262 艾青:R163 G226 B197 #a3e2c5 秋香色:R127 G182 B18 #b9b612 茶白:R243 G248 B241 #f3f8f1 Quote
Kobo-Daishi Posted January 2, 2015 at 12:00 AM Report Posted January 2, 2015 at 12:00 AM Scarlet, Cinnabar, Coral Tree, Mongoose, Cello, Highland, Ice Cold, La Rioja, Aqua Spring. Kobo. Quote
Demonic_Duck Posted January 2, 2015 at 07:47 AM Report Posted January 2, 2015 at 07:47 AM It's worth noting that many of these colour names will not be recognised by the average English speaker. For instance, if you quoted "cello" as a colour, I think most people would assume you meant some variety of brown, rather than a mixture of black, blue and green. As for "la rioja", I have no idea. Quote
maomao2014 Posted January 2, 2015 at 05:34 PM Author Report Posted January 2, 2015 at 05:34 PM Actually these colour names in Chines are also quite rare. I think probably you can see them from some literary works. Purely curiosity Quote
tui44 Posted January 4, 2015 at 07:16 PM Report Posted January 4, 2015 at 07:16 PM A lot of the web or X11 RGB color names are a bit wacky and not very close to the color names used by people in conversation. Sometimes these color lists contain fanciful names that have no real life color referents in them at all. For example "Mongoose, Cello, Highland" - somebody made up these names, it would absolutely not work to try to use these in conversation, since a mongoose is a light brown animal (not a dull purple color), a cello is a brown colored musical instrument (not a greyish green color), and Highland sounds like it might be a color reminiscent of a traditional Scottish pattern, probably a bright green, red, or royal blue (not a dull blue jeans color). "La Rioja" is a Spanish word and rioja refers to a red wine and sounds as if it refers to a deep wine-red color (not a golden color). If you wanted to be understood by an average English speaker, it would be safe to call these colors: 炎:scarlet 妃色:coral 檀:reddish grey, maroon, light maroon 绾:pinkish grey, greyish mauve*, or old rose* 黛蓝:dark denim blue, or deep indigo* 竹青:greyish green, or spruce green 艾青:light aqua 秋香色:yellow ochre*, gold, or goldenrod*. Yellow ochre is the best choice for accuracy, but gold is more widely understood. Please note that gold and goldenrod are usually a little redder in color than 秋香色 as pictured 茶白:pale silver, pale silver grey, silver white or icy white * indicates color names which are a little more exotic (for people with a wider color vocabulary) Yellow ochre and indigo are likely to be familiar to someone who has an art background or who has used artists' pigments. Old rose and goldenrod are likely to be familiar terms to someone who is interested in interior decorating or stencilling. Mauve is one of those colors that a macho guy probably wouldn't bother to know. :-) 3 Quote
tui44 Posted January 4, 2015 at 07:20 PM Report Posted January 4, 2015 at 07:20 PM Sorry that my post is hard to read. It appears that all the line breaks were removed when I posted it. Quote
maomao2014 Posted January 4, 2015 at 08:43 PM Author Report Posted January 4, 2015 at 08:43 PM @tui44 amazing translation Quote
Demonic_Duck Posted January 5, 2015 at 07:25 AM Report Posted January 5, 2015 at 07:25 AM Use the words tui44 suggested, and people will have a good idea of the colours you're describing. Use the X11 colour names and hardly anyone will (well, except for some graphic designers). With that in mind, care to give us some more colloquial/easily understandable approximations for those Chinese colour names, maomao? If you were describing them to your friend (who wasn't a graphic designer), what would you say? Quote
maomao2014 Posted January 5, 2015 at 11:58 AM Author Report Posted January 5, 2015 at 11:58 AM I will say 炎 as 大红色, 妃色as 珊瑚色, 檀as 紫粉色 , 绾 as 浅紫色 or 丁香色, 黛蓝 as 深蓝色or海蓝色, 竹青 is commonly used, normally people will understand if you say 竹青色, 艾青 I probably will say 蓝绿色, 秋香色as 土黄色 , 茶白色 as 白色 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.