NeverBackDown Posted January 4, 2015 at 08:57 PM Report Share Posted January 4, 2015 at 08:57 PM Im wondering, what is the correct translation of "never back down" to chinese language. I found that never give up in chinese is something like: But, in my opinion never back down is better than never give up can you guys/girls help me? sorry for my bad english lol btw i want this for my tattoo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted January 5, 2015 at 04:27 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 04:27 AM 永不退縮 in traditional script, 永不退缩 in simplified. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 08:19 AM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 08:19 AM 永 不 退 縮 meaning is still the same, isnt it? thanks btw Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted January 5, 2015 at 09:02 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 09:02 AM The meaning is the same if you write it vertically. Looks like it was also used for the Chinese translation of the film of the same name. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anonymoose Posted January 5, 2015 at 09:29 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 09:29 AM EDIT: Misread the original post. I suggesting checking how a native speaker feels about this phrase. The connotations of the translation may be different from your original phrase in English. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted January 5, 2015 at 09:42 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 09:42 AM Disagree. I see “退缩” as being either 中性 or 贬义 (my dictionary gives “畏缩”, shrink back in fear, as a near-synonym), thus “永不退缩” would be 中性 or 褒义. Cf. “fearless”. “Fear” is generally either neutral or negative, thus “fearless” is neutral or positive. If you wanted a negative meaning, you'd go with something like “rash” or “reckless”. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted January 5, 2015 at 10:35 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 10:35 AM 永不放棄 actually means "never give up". As in give up a dream, abandon some person or idea. Not in the "never back down from a fight" sense, but more in a "never gonna give you up" sense: When I read it, this was my first thought: https://www.youtube.com/watch?v=dQw4w9WgXcQ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 11:23 AM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 11:23 AM so you're saying, that never back down translation isnt actually what I want? But as some said before even the movie is translated like this in chinese well, Im thinking about 永不放棄 (never give up), A lot of ppl are saying that this actually means never give up. I just want to be sure about the meaning, before I go for tattoo... thanks guys for trying to help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted January 5, 2015 at 11:37 AM Report Share Posted January 5, 2015 at 11:37 AM If you want to be very literal, then 永不放棄 : Never give up/ abandon 永不退缩: Never back down/ shrink back Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted January 5, 2015 at 12:15 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 12:15 PM Also consider 永不言敗. PS - And 百折不撓. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted January 5, 2015 at 01:06 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 01:06 PM Context is everything and we don't have any here. But in general for "back down" in the sense of negotiations and concessions, I'd probably use 让步 rang bu. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 02:48 PM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 02:48 PM So guys, honestly.. which one sentence in chinese would you pick for a tattoo, that means never give up or never back down (its the same meaning, just diffrent way to write it). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tooironic Posted January 5, 2015 at 03:01 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 03:01 PM I think skylee's suggestions sound the most vivid. 永不言敗 - literally "never speak of defeat"百折不撓 - literally "do not flinch even after a hundred setbacks" (more idiomatically "keep fighting in spite of all setbacks") Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shelley Posted January 5, 2015 at 03:16 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 03:16 PM As you can see from the replies you got a direct translation is not always possible. Just because you use Chinese characters doesn't impart any kind of "special meaning or magic" Please consider not having this as a tattoo at all. I understand English is not your first language and neither is Chinese. Why not have it done in your own language? Be proud of your own language. Pick a nice font and a good colour and then the people around you, who I am guessing you want to understand it, will be able to read it. Before you ink, think and then think again and again. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted January 5, 2015 at 03:36 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 03:36 PM So guys, honestly.. which one sentence in chinese would you pick for a tattoo, that means never give up or never back down (its the same meaning, just diffrent way to write it).You still haven't said what it's supposed to mean in English. Since it can mean many things, there are many translations. Back down from what? Give up on what? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 03:54 PM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 03:54 PM Shelley, I already did this. I know that it doesnt give you any magic powers or smth, but your(chinese) language characters are impressive and way better than my language. I dont know a single person that would have a tattoo in my language(lithuanian)... My language isnt made for tattoo's... in my language never give up would be translated like this: Niekada Nepasiduok! Renzhe, well in my language, or even in english language never give up just means never give up (niekada nepasiduok in my language) and you dont need to say anything. As example when u re fighting with someone, and you re going to surrender, and your friend says "never give up" and u go in there and beat him, lol. Or when your life is fcuked as hell, and someone tolds you "Never give up"... I just want to say: Never give up! NEVER! in any case, just dont give up. I dont know if you understand what im typing, but I hope you do... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Demonic_Duck Posted January 5, 2015 at 04:47 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 04:47 PM your(chinese) language Most of the users who've posted in this thread so far aren't native Chinese speakers. Niekada Nepasiduok First thing tomorrow, that's going right on my lower back. Renzhe, well in my language, or even in english language never give up just means never give up (niekada nepasiduok in my language) and you dont need to say anything. Not all languages are the same. I think tooironic's suggestion of “永不退縮” is the most accurate literal translation for “never back down”. Your own attempt of “永不放棄” is an accurate literal translation for “never give up”. Skylee's “永不言敗” (never say/admit defeat) and “百折不撓” (don't yield even after a hundred setbacks) both convey a similar meaning and attitude, but are a bit more literary. I rather like “永不言敗” myself. But like Shelley says, don't knock your own language! I'm sure some people do indeed have tattoos in Lithuanian. Languages that use the Latin alphabet can be written beautifully too, and Chinese can be written in an ugly way, especially by a tattoo artist who doesn't know what s/he's doing. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 06:49 PM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 06:49 PM I can't choose between 永不言敗 and 永不放棄 :/ what's the difference between them? :/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
NeverBackDown Posted January 5, 2015 at 07:37 PM Author Report Share Posted January 5, 2015 at 07:37 PM what does this photo say? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted January 5, 2015 at 08:14 PM Report Share Posted January 5, 2015 at 08:14 PM It's very similar to 永不放棄: Never give up Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.