Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Never Back Down in chinese.. Can you help me? :)


NeverBackDown

Recommended Posts

Im wondering, what is the correct translation of "never back down" to chinese language. I found that never give up in chinese is something like:

never-give-up-symbol.jpg

 

But, in my opinion never back down is better than never give up :) can you guys/girls help me?

  :help

 

sorry for my bad english lol  :roll:  :roll:

 

 

btw i want this for my tattoo :)

Link to comment
Share on other sites

EDIT: Misread the original post.

 

I suggesting checking how a native speaker feels about this phrase. The connotations of the translation may be different from your original phrase in English.

Link to comment
Share on other sites

Disagree. I see “退缩” as being either 中性 or 贬义 (my dictionary gives “畏缩”, shrink back in fear, as a near-synonym), thus “永不退缩” would be 中性 or 褒义.

 

Cf. “fearless”. “Fear” is generally either neutral or negative, thus “fearless” is neutral or positive. If you wanted a negative meaning, you'd go with something like “rash” or “reckless”.

Link to comment
Share on other sites

so you're saying, that never back down translation isnt actually what I want? :) But as some said before even the movie is translated like this in chinese  :roll:

 

well, Im thinking about 永不放棄 (never give up), A lot of ppl are saying that this actually means never give up. I just want to be sure about the meaning, before I go for tattoo... :) thanks guys for trying to help.

Link to comment
Share on other sites

I think skylee's suggestions sound the most vivid.
 
永不言敗 - literally "never speak of defeat"

百折不撓 - literally "do not flinch even after a hundred setbacks" (more idiomatically "keep fighting in spite of all setbacks")
 
Link to comment
Share on other sites

As you can see from the replies you got a direct translation is not always possible. Just because you use Chinese characters doesn't impart any kind of "special meaning or magic"

 

Please consider not having this as a tattoo at all.

 

I understand English is not your first language and neither is Chinese.

 

Why not have it done in your own language? Be proud of your own language.

 

Pick a nice font and a good colour and then the people around you, who I am guessing you want to understand it, will be able to read it.

 

Before you ink, think and then think again and again.

Link to comment
Share on other sites

So guys, honestly.. which one sentence in chinese would you pick for a tattoo, that means never give up or never back down (its the same meaning, just diffrent way to write it).

You still haven't said what it's supposed to mean in English. Since it can mean many things, there are many translations.

Back down from what? Give up on what?

Link to comment
Share on other sites

Shelley,  I already did this. I know that it doesnt give you any magic powers or smth, but your(chinese) language characters are impressive and way better than my language. I dont know a single person that would have a tattoo in my language(lithuanian)... My language isnt made for tattoo's... :)

 

in my language never give up would be translated like this: Niekada Nepasiduok! :)

 

 

Renzhe, well in my language, or even in english language never give up just means never give up (niekada nepasiduok in my language) and you dont need to say anything. As example when u re fighting with someone, and you re going to surrender, and your friend says "never give up" and u go in there and beat him, lol. Or when your life is fcuked as hell, and someone tolds you "Never give up"... :D  I just want to say: Never give up! NEVER! in any case, just dont give up. 

 

I dont know if you understand what im typing, but I hope you do... :D

Link to comment
Share on other sites

your(chinese) language

Most of the users who've posted in this thread so far aren't native Chinese speakers.

 

Niekada Nepasiduok

First thing tomorrow, that's going right on my lower back.

 

Renzhe, well in my language, or even in english language never give up just means never give up (niekada nepasiduok in my language) and you dont need to say anything.

Not all languages are the same.

 

I think tooironic's suggestion of “永不退縮” is the most accurate literal translation for “never back down”. Your own attempt of “永不放棄” is an accurate literal translation for “never give up”. Skylee's “永不言敗” (never say/admit defeat) and “百折不撓” (don't yield even after a hundred setbacks) both convey a similar meaning and attitude, but are a bit more literary.

 

I rather like “永不言敗” myself. But like Shelley says, don't knock your own language! I'm sure some people do indeed have tattoos in Lithuanian. Languages that use the Latin alphabet can be written beautifully too, and Chinese can be written in an ugly way, especially by a tattoo artist who doesn't know what s/he's doing.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...