anonymoose Posted January 9, 2015 at 01:12 PM Report Posted January 9, 2015 at 01:12 PM I just came across this sentence: 猴子经常都情绪高涨和开心,应该是吃得多香蕉的原因。 Is it correct? Quote
skylee Posted January 9, 2015 at 02:13 PM Report Posted January 9, 2015 at 02:13 PM Why is it unusual? Would you find it more normal if it were - "应该是香蕉吃得多的原因"? Quote
tooironic Posted January 9, 2015 at 02:16 PM Report Posted January 9, 2015 at 02:16 PM There are 9,750 hits for the construction on Baidu. For some reason it jumps to 143,000 when you click on Page 2, even with quotation marks... weird. Quote
Demonic_Duck Posted January 9, 2015 at 03:16 PM Report Posted January 9, 2015 at 03:16 PM 两只老虎,两只老虎,跑得快,跑得快…… 跑得快, 吃得多, verb 得 adj. It's the same construction. Quote
anonymoose Posted January 9, 2015 at 03:31 PM Author Report Posted January 9, 2015 at 03:31 PM Why is it unusual?Would you find it more normal if it were - "应该是香蕉吃得多的原因"? Yes. Do you think the original sentence is normal? I can't recall ever seeing a 得 construction with the object after the complement. Quote
roddy Posted January 9, 2015 at 03:39 PM Report Posted January 9, 2015 at 03:39 PM "跑得快, 吃得多, verb 得 adj. It's the same construction." I would say no, as 多香蕉 isn't an adjective. I find it odd too. Edit: I've now said it to myself so many times it sounds normal though. Quote
Tiana Posted January 9, 2015 at 04:51 PM Report Posted January 9, 2015 at 04:51 PM I'm with skylee. It's a mutation of "香蕉吃得多" (also "吃香蕉吃得多") Quote
pancake Posted January 9, 2015 at 05:29 PM Report Posted January 9, 2015 at 05:29 PM So if I understood skylee and Tiana correctly, this is to be understood as a 可能补语 right? Quote
dwq Posted January 9, 2015 at 05:38 PM Report Posted January 9, 2015 at 05:38 PM I find it unusual in this way though: A應該是B的原因 A should be the reason for B. So the sentence is saying because the Monkeys are happy, they eat a lot of bananas? I would think it's the other way round. Or is it some kind of inversion construction of "原因應該是B"? Quote
Tiana Posted January 9, 2015 at 05:54 PM Report Posted January 9, 2015 at 05:54 PM So if I understood skylee and Tiana correctly, this is to be understood as a 可能补语 right? No, here it's a complement of result, not potential. So the sentence is saying because the Monkeys are happy, they eat a lot of bananas? No, the sentence is saying the Monkeys are happy because they eat a lot of bananas. "应该是吃得多香蕉的原因"= (the fact that) they eat a lot of bananas should be the reason/ the cause (for them to be happy) 1 Quote
陳德聰 Posted January 9, 2015 at 08:47 PM Report Posted January 9, 2015 at 08:47 PM "應該是(因為)[吃得多香蕉]的原因" I think it's coherent Chinese but I don't like it. Quote
Guest realmayo Posted January 9, 2015 at 09:21 PM Report Posted January 9, 2015 at 09:21 PM Out of interest, had the fact they eat lots of bananas already been mentioned before that sentence? Quote
skylee Posted January 9, 2015 at 11:18 PM Report Posted January 9, 2015 at 11:18 PM Actually, I think the sentence is not well written. I would write 是香蕉吃得多的緣故 or simply 是因為香蕉吃得多. In Cantonese the structure 吃得多香蕉 is very common. 1 Quote
anonymoose Posted January 9, 2015 at 11:29 PM Author Report Posted January 9, 2015 at 11:29 PM Thanks Skylee, I think you've cleared that up.So my take is that the original sentence is incorrect in standard chinese (Mandarin). The author is probably Cantonese-speaking, and let that influence the chinese. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.