jpearson707 Posted January 19, 2015 at 08:26 PM Report Posted January 19, 2015 at 08:26 PM Hi there, I am trying to write a Valentines card in simplified Chinese since my boyfriend is learning it. However, I don't know much, if anything, about Chinese. Could I please have someones help in translating the message? Thanks! Quote
jbradfor Posted January 20, 2015 at 03:21 AM Report Posted January 20, 2015 at 03:21 AM (edited) What message do you want translated? Just "Happy Valentine's Day"? I believe that's just "情人節快樂" EDIT: shoot, the OP did ask for simplified. Sigh, if only I could read.... Thanks R.M. Edited January 20, 2015 at 05:39 PM by jbradfor Quote
Radical Mandarin Posted January 20, 2015 at 09:25 AM Report Posted January 20, 2015 at 09:25 AM That is traditional though, 情人节快乐 is "Happy Valentine's day" simplified. Quote
Demonic_Duck Posted January 20, 2015 at 09:52 AM Report Posted January 20, 2015 at 09:52 AM Dear____: 亲爱的____ Also... Chengyu about love A couple of good ones to get you started: Love at first sight: 一见钟情 Love develops slowly over time (kinda antonym to the above): 日久生情 [until the] seas dry up and the rocks crumble: 海枯石烂 Hearts linked as one (you know what the other is thinking)*: 心有灵犀(一点通) Full list generated by Baidu (though there are many others as well): 相见恨晚、相濡以沫、窈窕淑女、青梅竹马、花好月圆、一见钟情、举案齐眉、天长地久、君子好逑、珠联璧合、相敬如宾、矢志不渝、天作之合、心有灵犀、若即若离、至死不渝、海誓山盟、心心相印、情有独钟、海枯石烂、一往情深、白头偕老、志同道合、比翼双飞、情比金坚、两情相悦、同心同德、情投意合、同甘共苦、如胶似漆、地老天荒、琴瑟合鸣、琴瑟之好、至死靡它、生死不渝、长相思守、至死不逾、共度爱河、海楛石烂 * CC-CEDICT dictionary translates this wonderfully un-idiomatically as "hearts linked as one, just as the proverbial rhinosceros communicates emotion telepathically through his single horn". 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.