Walkingtree Posted January 23, 2015 at 01:22 PM Report Posted January 23, 2015 at 01:22 PM The title says it all! This is inspired by a) an upcoming trip to Taiwan and b) trying to mentally sort all the different ways to say the same thing I encounter in my studies and appropriately learn them. Key example: 小姐 has very different connotations. Quote
skylee Posted January 23, 2015 at 01:35 PM Report Posted January 23, 2015 at 01:35 PM Key example: 小姐 has very different connotations.Does it really? I tend to think it is an urban myth …PS - take a look at this thread -> http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/25133-same-thing-different-names/ Quote
Walkingtree Posted January 23, 2015 at 01:48 PM Author Report Posted January 23, 2015 at 01:48 PM In fact I don't know for sure. I'm on the mainland so I steer clear of it. That thread is perfect. Lots of links too. http://www.zhonghuayuwen.org/ Quote
Demonic_Duck Posted January 23, 2015 at 03:29 PM Report Posted January 23, 2015 at 03:29 PM It's not an urban legend, it does indeed have the other meaning of a slang word for prostitute. But of course, it all depends on context. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.