Quest Posted December 10, 2003 at 07:57 PM Report Share Posted December 10, 2003 at 07:57 PM 被保护:受保护 被害:受害 被骗:受骗 They are different, you can add 了 after 受 e.g. 受了保护,受了害,受了骗, because 受 is a verb. However, you must say 被保护了,被害了,被骗了,because 被 is not a verb even though it indicates receiving the action. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
holyman Posted December 11, 2003 at 01:59 AM Report Share Posted December 11, 2003 at 01:59 AM as i agreed, word to word they are different grammatically. what i mean is in terms of meaning for a whole sentence/phrase/expression, 被 is used commonly for bad things, while 受 is for good things. which means, if u use 被 to descibe someone recieved something(or something happened to him) its usually bad things he gets, or at least it give that kind of impression to the listener. if u used 受 its usually related to recieving good things or at least it gave the audience that impression. how to arrange them grammatically so that the expression sounded correct is another story. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted December 11, 2003 at 02:03 AM Report Share Posted December 11, 2003 at 02:03 AM 被爱-受害, 被夸奖-受侮辱 the good and bad generalization is rather weak. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
holyman Posted December 11, 2003 at 01:22 PM Report Share Posted December 11, 2003 at 01:22 PM whatever... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Quest Posted December 11, 2003 at 02:03 PM Report Share Posted December 11, 2003 at 02:03 PM Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Anonymous Posted December 20, 2003 at 05:22 AM Report Share Posted December 20, 2003 at 05:22 AM It's freakin' hilarious when I see non-Chinese people with Chinese tats that make absolutely no sense! We are just crackin' up at them. I bet the Chinese artist who drew that did it on purpose just to make a fool of them! However, one really cool one is Allen Iverson's "jung" (loyalty) on his neck. What I hate are people who aren't born the year of the dragon who get dragon tats. It makes it bad for the real dragons such as myself. Anyways, the coolest Chinese kung fu phrase for a tattoo... "Dung fong but bai!" (unbeatable). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.