anonymoose Posted February 13, 2015 at 06:06 PM Report Posted February 13, 2015 at 06:06 PM I heard someone say 不值滋味, or at least I assume it was 不值 (and it wasn't 不是滋味). I cannot find this phrase in the dictionary, but a Google search does come up with 6750 hits. So this phrase is clearly infrequently used, but nevertheless, is used sometimes. Is this an accepted phrase? Or maybe it's just a common typo. Quote
skylee Posted February 13, 2015 at 08:51 PM Report Posted February 13, 2015 at 08:51 PM I don't think it is acceptable. Quote
山有木兮 Posted February 15, 2015 at 03:38 AM Report Posted February 15, 2015 at 03:38 AM It's a typo.“不是滋味” is right Quote
cepheid Posted February 16, 2015 at 04:50 AM Report Posted February 16, 2015 at 04:50 AM I assume "someone" that you heard cannot speak standard mandarin or speak it with an accent. Quote
Lianbu Zhou Posted March 24, 2015 at 07:02 AM Report Posted March 24, 2015 at 07:02 AM 可能这个人的口音有些含糊吧,或者就是你听错了。标准说法是“不是滋味” Quote
anonymoose Posted March 24, 2015 at 07:21 AM Author Report Posted March 24, 2015 at 07:21 AM 嗯 好 知道了 谢谢 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.