CJesus Posted February 23, 2015 at 02:59 AM Report Share Posted February 23, 2015 at 02:59 AM Its from the movie Rise of The legend wheres theres a commerce and a warewhose called BLACK TIGER GANG but i dont know what its wroted in that, i really wanted to know cus im doing subtitles for the movie so it would be very nice if some one could help, thanks ;) Im going to add more while doing this, hope someone can help me 1º http://postimg.org/image/xwtdy2qrp/ 2º http://s7.postimg.org/8lldl1cpn/image.jpg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 23, 2015 at 03:55 AM Report Share Posted February 23, 2015 at 03:55 AM 風調雨順 Favorable weather, especially for crops: wind and rain coming at the right time雷公 Leigong: Thunder God黑虎幫 Black Tiger Gang幫主 Gang Leader 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 23, 2015 at 09:13 AM Author Report Share Posted February 23, 2015 at 09:13 AM That made sense, i was translating it wrong aparently. from others tried to translate, yours seams accurate. Even without knowing much chinese or none.... i was a bit concerned and had my doubts,because it was missing the sense part thanks a lot i really apreciate it. 3º http://s15.postimg.org/8vetvxq7v/8_02.jpg 4º http://s22.postimg.org/hekitg281/8_56.jpg 5º http://s21.postimg.org/9r0xe88d3/9_16.jpg 6º http://s16.postimg.org/6xr3blx9h/9_56.jpg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 23, 2015 at 07:20 PM Report Share Posted February 23, 2015 at 07:20 PM 3.北殺 Bei Sha "North Killer"黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"大虎 Da Hu "Big Tiger"4.黑鴉 Hei Ya "Black Crow"黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"二虎 Er Hu "[No.] Two Tiger"5.老蛇 Lao She "Old Snake"黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"三虎 San Hu "[No.] Three Tiger"6.阿飛 Ah Fei (technically, "A Fei") "Hoodlum"黑虎幫 Hei Hu Bang "Black Tiger Gang"弟子 Dizi "Disciple" "Follower" etc. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 06:31 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 06:31 AM thanks once again, thoose names was so wrong translated in the subtitles i found... 7. http://s7.postimg.org/pvs2vnlez/8_59.jpg 8. http://s1.postimg.org/c5fl5p8db/10_19.png 9. http://s22.postimg.org/nz2njicgd/22_48.jpg 10. http://s2.postimg.org/z59vlzgd5/22_49.jpg Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 07:09 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 07:09 AM No. 9 does not open, and the others are too cryptic to make much sense of. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 07:21 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 07:21 AM I can open all my friend. Let me see what can i come up with. This will require extra work but maybe with you listening the audio and see whats happening can come to a sense. This is the movie https://www.youtube.com/watch?v=RMCJbD8ELOg And now the times for each line are: 7 - 8m.33s to 8m.37s 8 - 9m.50s to 9m.53s 9 - 21m.48s to 21m.49s 10- 21m.49s to 21m.52s Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
imron Posted February 24, 2015 at 07:24 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 07:24 AM I can open all my friend. If I click on #9 I get an error 403 - Forbidden. So possibly you haven't given access rights to everyone on that picture but if you're logged on with your own account then you'd be able to see it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 07:27 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 07:27 AM http://postimage.org/ I used this for all of them without account. Anyone can use it for free no need account. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 07:28 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 07:28 AM Youtube says to me, "This video is not available." Perhaps the video is limited geographically. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 07:33 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 07:33 AM Yes it can be by passed by changing your DNS to one in Europe for the time. Well try to search Rise of The Legend full movie. See if any works for you. post me the link here i will check out if the times are the same even if its needed to change DNS i can do that. ;) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 07:48 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 07:48 AM I used a French server on my VPN and got through finally, but it's just too slow and awkward and time-consuming to be practical. Sorry. Maybe someone else here has a good connection. But I do get No. 9 with the French server, and it seems clear enough to translate: 小啊花出事了 Xiao A Hua Chu Shi Le “Little Ah Hua's had an accident." Or "Something's happened to Little Ah Hua." 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 07:51 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 07:51 AM Well i was hoping more interaction from more people but only you helped so far. Which i aprreciate a lot my friend. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 08:03 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 08:03 AM " . . . but only you helped so far." When one person's working on a translation request, other folks tend to step back to avoid duplicating the effort. Thus now that I've stepped back, others may step in. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 08:07 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 08:07 AM ok hope someone with better conection can continue the assistance gaved here so far Thanks a lot my friend. So resuming this is the movie: (If dosent work use a by pass, DNS/VPN etc...) https://www.youtube....h?v=RMCJbD8ELOg And the times for each line i still need a better translation are: 7 - 8m.33s to 8m.37s 8 - 9m.50s to 9m.53s 10- 21m.49s to 21m.52s Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
BlackBird Posted February 24, 2015 at 10:52 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 10:52 AM Fot those who cannot see them, here are the lines on the pictures: 7: 三爷, 我亲自挑选的8: 帮主,死士到了10:被恶霸爷带走了 My chinese is really not that great, si I'll let other translate. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 11:00 AM Report Share Posted February 24, 2015 at 11:00 AM That's odd. When I clicked on those pictures I only saw a few characters. For example, just 我亲自挑 in No. 7. That's why I said it was just too cryptic. I wonder whether I was seeing "the full picture" on the lines I previously translated. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 11:18 AM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 11:18 AM Well something was wrong then when i open its exactly the same letters from the post above yours, from BlackBird user. I could see something on google translator by doing a copy paste but i dont know if its correct i never trust 100% on it 7: San Ye , I personally selected 8: Main fact, slain to 10: God is the bully away So are thoose google translation close to the truth? Ok so Nº7 makes sense on the movie i just dont know what is a "San Ye" The women on the movie it aproaches one of the higher member of the Clan and present to him some girls, so i dont know if its "Father" or "Ancestral" or any other word for the ocasion. Nº8 dosent make any sense with the movie A disciple aproaches the lider room and bows like saying the "others arrived" on the subs from youtube they say Walking Dead Man has arrived, but its invented Nº10 Its a litle girl running to ask for help cus "someone" is taking other girl away On the Subs they say "Evil Villanaious Sire Z" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted February 24, 2015 at 12:12 PM Report Share Posted February 24, 2015 at 12:12 PM 7.三爷,我亲自挑选的. "San Ye, I picked [this] out myself." "San Ye, I chose [this] personally." Etc. All depending on context. San Ye is "[No.] 3 Father." This is a respectful name for an elder and may not actually be a real father.8.帮主,死士到了. "Gang Leader, we are here and ready to die!" "Gang Leader, the brave fighters have arrived!" "Gang Leader, the martyrs are here!" Etc. 死士 refers to fighters willing to brave death, to martyr themselves. But it's not a term too easily translated. Out of context, it's also not clear whether this is one of the brave fighters reporting arrival to the Gang Leader, or whether it's someone else telling the Gang Leader that the fighters have arrived. Nor without context is it clear whether there's just one brave fighter or a group arriving.10.被恶霸爷带走了. "The old despot took her away!" "She was carried off by the old local despot!" Etc. You have to rely on context to know that it's the girl who's been carried off. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
CJesus Posted February 24, 2015 at 12:44 PM Author Report Share Posted February 24, 2015 at 12:44 PM so 7. 3º Father, i personally choosed this girls for you...... 8. Big Leader, the martyrs are here... 10. The old tyrant is taking her away... It fits better for the context on the movie that helped me a lot to understand and figure out Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.