Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Voluntary project


Ann Smo

Recommended Posts

Hi everyone,

Nice to meet you. I am Anna, the Localization Manager of Frogwares Game Development Studio.

We absolutely support the idea of enjoying games at player’s native languages. That's why, right now I'm looking for volunteers, who are willing to test the Chinese localization of our latest project - Sherlock Holmes: Crimes and Punishments into Chinese. 

 

So, if you have strong knowledge of Chinese (Mandarin, SC) languages and a passion for video games, we're glad to welcome you in our team. It’s great opportunity to get experience in game localization and to have fun. 

 

For more information message me with your details and I will get back to you. 

 

 

Xièxie!

 

 

11015090_10152747696431247_7587659159465

Link to comment
Share on other sites

That's why, right now I'm looking for volunteers, who are willing to take part in localization of our latest project - Sherlock Holmes: Crimes and Punishments into Chinese.

I'm curious as to why you're not looking for paid, professional translators?  I expect you pay your programmers and artists, why not your translators?

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

That's why I'm looking for people who are willing to do it for free. 

 

Sure. Next time I am about to have a surgery, I will be looking for surgeons who will be willing to do it for free too. I will type surgery-forums.com and hope destiny will do its magic. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I agree with Imron. In translation, you usually get the quality you pay for.

And China is not exactly a niche market. I would kind of understand if you went this route for, I don't know, Frisian, but Chinese has about 1.5 billion speakers, most of whom would prefer games in their own language over games in foreign languages. If the Chinese are not interested in your game, perhaps the best route is to just not translate it and direct your efforts elsewhere. If they are in the least interested, I'd think you should be able to make some money. English-Chinese translation is not that expensive either.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

@Angelina. What kind of surgery?  :mrgreen:

 

@Ann Smo. I believe China is a market where free games with paid add-ons fare better than commercial games.

Games such as: league of legends, DOTA 2, all of Tencent games, some MMORPGs, etc. Chinese will simply pirate fixed-price games. You even mentioned the low commercial potential  :(

 

@dwq, You are right! If your company already has some reputable games out in China/Taiwan, chances are that your current Chinese speaking fans might want to do it. (Including the ones that might have obtained your previous games illegally  :P )

Link to comment
Share on other sites

@pokarface  An open heart surgery. When you wouldn't want an unqualified surgeon, why would you want an unqualified translator?

 

Good luck Anna! 

Link to comment
Share on other sites

  • 3 weeks later...

 

I would be happy to do so. But unfortunately, according to the Steam stats not all of languages have the commercial potential to cover localization costs. That's why I'm looking for people who are willing to do it for free.

 

 

 

This reminded me of an article I read yesterday titled "How a foreign entertainment app captured the kids market in China" found at the Tech in Asia web site. (Okay, actually the article reminded me of this thread. Not the other way around.   :) ) I thought it might be relevant to this thread.

 

https://www.techinasia.com/foreign-entertainment-app-captured-kids-market-china/

 

China’s mobile market is notoriously difficult to penetrate. Case in point: right now, nine of the country’s top ten highest-grossing iPhone apps come from Chinese developers. But in February, an app from Brazilian developer Movile called PlayKids managed to crack the top 5 grossing list in the “kids” category. How did a foreign entertainment and education app start raking in downloads and cash in the Middle Kingdom? I spoke with PlayKids head of global expansion Eduardo Henrique to find out.

 

 

I found it quite interesting how a Brazilian company was able to break into the top 5 of the notoriously difficult to penetrate Chinese mobile app market.

 

Kobo.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...