歐博思 Posted March 23, 2015 at 02:09 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 02:09 AM I came across a sentence on Wechat, and I realized I often question this structure whenever I see it, but forgot to note where I saw it, so can only convey the general sense of the question below: Say you have a time, 傍晚, or an event, 會.... How would one distinguish between the first 5 minutes of the event/time period versus 5 minutes prior to beginning of said period/event? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted March 23, 2015 at 03:03 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 03:03 AM Say it is a meeting. 會議頭/ 首5分鐘 = first 5 minutes of the meeting 會議前5分鐘 = 5 minutes before the meeting 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted March 23, 2015 at 06:48 AM Author Report Share Posted March 23, 2015 at 06:48 AM Thank you skylee. Would using 的 and 前 together affect meaning? 會議前的5分鐘 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lianbu Zhou Posted March 23, 2015 at 07:00 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 07:00 AM 会议(的)前五分钟 = The first five minutes of the meeting. 会议前(的)五分钟 = Five minutes before the meeting。 As you see, it is the 的 changes the meaning of sentence. The 的 is ignored so that the meaning of the sentence differed. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted March 23, 2015 at 07:15 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 07:15 AM It is all right to use 的. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members masteryoshi Posted March 23, 2015 at 07:30 AM New Members Report Share Posted March 23, 2015 at 07:30 AM 会议的前5分钟 = first 5 minutes of the meeting会议前的5分钟 = 5 minutes before the meeting Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dwq Posted March 23, 2015 at 08:19 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 08:19 AM But note that if you use 的 in the other case it goes before 頭 or 首。 會議的頭/ 首5分鐘 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ZhangJiang Posted March 23, 2015 at 08:50 AM Report Share Posted March 23, 2015 at 08:50 AM Written down it's ambiguous, but spoken, it's 会议'前五分钟 vs. 会议前'五分钟. You can use other expressions to be specific like 会议之前五分钟 vs. 会议的前五分钟. However, normally the context clears things up. 3 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted March 24, 2015 at 06:11 AM Author Report Share Posted March 24, 2015 at 06:11 AM Immensely helpful. Thank you points to all! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted April 3, 2015 at 02:34 PM Author Report Share Posted April 3, 2015 at 02:34 PM “把前兩天的睡覺時間補回來了” In the same spirit as my original 前 question, above does this refer to only two days ago, or does it include now until two days ago (including yesterday)? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Tiana Posted April 3, 2015 at 05:30 PM Report Share Posted April 3, 2015 at 05:30 PM “把前兩天的睡覺時間補回來了” My interpretation of "前兩天" (= the last few days) is not as specific as yours, so it may not address your question: "I've / That has made up for the loss of sleep in the last few days" (Actually, I think to attract better response the question may benefit from some clarification.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.