New Members Caroline1234 Posted April 15, 2015 at 11:59 AM New Members Report Share Posted April 15, 2015 at 11:59 AM for example: 请发送关于您寻找的乳品原料的信息给我。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Caroline1234 Posted April 15, 2015 at 04:43 PM Author New Members Report Share Posted April 15, 2015 at 04:43 PM Or maybe like this would be correct: 请 把更多详细信息关于您寻找的乳品原料送给我 Do you have any advices? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted April 16, 2015 at 08:29 AM Report Share Posted April 16, 2015 at 08:29 AM What do you want to say? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Caroline1234 Posted April 16, 2015 at 10:48 PM Author New Members Report Share Posted April 16, 2015 at 10:48 PM I was trying to translate the english sentence: Please kindly send me more details about the dairy raw materials that you are looking for. In the end i changed it into: 假如您对我们的产品有兴趣,就请送给我们详细信息。 But probably this is also incorrect.. well:) what do you think? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members shm511 Posted April 17, 2015 at 04:27 PM New Members Report Share Posted April 17, 2015 at 04:27 PM There are some minor errors in the sequence of the sentence I assume that what you mean is 'Please give me some details about the dairy products you are searching for.' 1) The subject 'you' is missing in your Chinese sentence. 2) The clauses 'some details' and 'the dairy products...' are not in the correct order 3) The character 「送」 means giving(as presents), it should be 「傳送」or「發送」 if you want the receiver to e-mail you some details ;D 4) A minor one: We don't usually write 詳細信息 for details, it seems clumsy. 詳情will do. The sentence should be like: 請把更多關於您在尋找的乳品原料的詳情發送給我。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kenny同志 Posted April 18, 2015 at 12:42 AM Report Share Posted April 18, 2015 at 12:42 AM I was trying to translate the english sentence: Please kindly send me more details about the dairy raw materials that you are looking for. In the end i changed it into: 假如您对我们的产品有兴趣,就请送给我们详细信息。 But probably this is also incorrect.. well:) what do you think? That's loosely fine. Consider: 不知贵公司所物色之乳品原料具体为何,烦请详告. If you also want to know how much they want, add 所需多少 in the middle of the translation: 不知贵公司所物色之乳品原料具体为何,所需多少,烦请详告. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members Caroline1234 Posted April 18, 2015 at 06:31 PM Author New Members Report Share Posted April 18, 2015 at 06:31 PM Thanks so much Guys! You're the best!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.