Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Today I asked my friend to translate the following sentence into Chinese:

 

I've highlighted the parts in the document that need to be rewritten.

He translated it as:

 

我已經把文中需要重新寫過的部分標示出來了。

I thought it was interesting that he translated "rewrite" as 重新寫過. I would have just said 重寫. So what is the function of 過 in this context? Obviously it's not to indicate that the verb has already been experienced, right?

PS. Originally I was actually interested in whether there was an equivalent for "highlight" in Chinese, but then this question cropped up...

 
 
Posted

My first inclination is that it's a typo or an error or something. 

Posted

Yes, I think you are :)

需要重新寫過的部分= "The part the needs rewriting", so the action of rewriting has not yet been carried out, and  is therefore not appropriate. For that reason, I suggested 写作 instead of 写过.

  • New Members
Posted

There is not really ab actual use if 過 in this text, yet if your friend is from Guangdong, it is our usual practice to say 過 which means 'do... over again'

Hope it helps

Posted
Well, what's even weirder is he now says that he's influenced by his Malaysian friends who apparently speak that way. I'm still confused.

Posted

Is your friend who translated the sentence a native Chinese speaker? He sounded like he's not even sure if he speaks the language properly.

  • New Members
Posted

Hi. This is such an interesting question that it prompts me to register here.

 

The strange thing is that I did not find the sentence wrong even though most of you did.

 

I did a quick search and it seems there are plenty of results with 重新寫過 in Google.

 

An example from the city where I am from:

"...表示, 政府如果認為公民提名並不可能, 可以提出原因, 更應該重新寫過一份政改諮詢報告。" RTHK 香港電台

http://rthk.hk/rthk/news/expressnews/20141011/news_20141011_55_1044756.htm

 

I think here 過 does not express that 寫 "has already been experienced" but rather "will have been experienced".

In my opinion the sentence is fine. The problem may have arisen because Chinese language does not mark tense, so the aspect particle can work in any time frame.

Posted

I'm still curious about the "highlight" equivalent. The closest I could come up with is 用荧光笔标示. I'm not sure if 荧光笔 comes with its own set verb.

Posted
@Tiana Yes he's a native speaker of Chinese. BTW, 寫作 is not right either, since it means 寫文章;創作文學作品, not write in a generic sense.

 

@Vildhjerp Doesn't look like there is an equivalent for the verb "highlight", only the noun referring to the actual pen itself.
Posted

重新寫過  is not a typo. I use it that way when I want someone to write something again. I would just say: 麻煩你重新寫過。

 

similar pattern: 重新愛過....重新來過....

 

I don't know its function but from my 語感,I think it might be used in something that has been done, but will be done again.

  • Like 3
Posted

Yeah, I've seen this usage before too, exact same wording (重新寫過).

Posted

In Hong Kong 寫過 in 口語 is sufficient for "rewrite", 重新寫過 would actually be "rewrite from scratch". It is interesting because we also say 再寫過 "rewrite again" which is a bit redundant. Another common one is 由頭寫過/從頭寫過 which is "rewrite from the beginning". All of these are Oral Cantonese though.

  • Like 1
Posted

I've highlighted the parts in the document that need to be rewritten.
 

我已经把文中需要 重写 的部分标记出来了。

重寫過的部分means already written's part,So in mandarin your friend's translation is not make sense.

Posted

more examples from google...


重新来过 seems fairly common

如果生命是一種選擇, 我可不可以重新來過?
如果可以重新來過, 我要從什麼時候開始?
大学,如果再给我一次重新来过的机会 随着最后一节课的结束,我的大学生活也即将走道尽头。

This one also seems common, but maybe that's because it's the title of a song...
哦 想念着你 不知如今你在那里 是否能够重新重新爱过

 

Various other examples:

杨尚昆评毛泽东:讲过的话可以重新变过
重新下载过
练习模式的设置每次进都要重新设置过 好麻烦啊
我觉得我们学院的校徽应该重新设计过
更加应该重新开始过
工作最关键是什么?我应该重新找过一份工作吗?
重装后是必须重新装过游戏么?
有时候在safari下载文件会突然中断,而后必须重新下载过
如果半夜里要上厕所,脚穿拖鞋落地后,那么他的一双脚就必须重新洗过。
英语六级过得不好,想重新考过,用什么资料比较好
玩過一陣子的半新手想重新回鍋

  • 3 weeks later...
Posted

过 here is just a function word, does not have actual meaning.

As a native speaker. I think 重新写过 sounds like more written and 重写 is oral. We usually just use 重写 in daily life.

Or maybe 重新写过 is just a personal or local habit.

Forgive my poor English please. :-)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...