New Members yannickhk Posted May 27, 2015 at 06:32 AM New Members Report Share Posted May 27, 2015 at 06:32 AM Hello, I tried baidu translate, bing and google, all return gibberish. Could anyone help me translate this : (it's a messages exchange on wechat) 你几时翻来我比翻d钱你 你比我老公一样噶 ok 我可能听日后日翻回 I can't make any sense of the translations given to me online. Thank you very much for the help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kamille Posted May 27, 2015 at 07:26 AM Report Share Posted May 27, 2015 at 07:26 AM Ever thought about the possibility that it's all gibberish in the first place? Who sent this to you? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members yannickhk Posted May 27, 2015 at 08:29 AM Author New Members Report Share Posted May 27, 2015 at 08:29 AM It's a wechat discussion that my wife had with a friend of ours. Turns out that it's Cantonese. A friend of mine from Hong Kong translated it for me. Thanks though Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dwq Posted May 27, 2015 at 09:14 AM Report Share Posted May 27, 2015 at 09:14 AM Just for the record, here's roughly what it is in Mandarin:你几时翻来我比翻d钱你 → 你何時回來,我把那些錢還給你你比我老公一样噶 → 你給我的丈夫也可以啊ok → ok我可能听日后日翻回 → 我可能明天或後天回來 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Basil Posted May 27, 2015 at 10:08 AM Report Share Posted May 27, 2015 at 10:08 AM I get 几 and 翻 but what are 比 and 听 doing? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members yannickhk Posted May 27, 2015 at 10:26 AM Author New Members Report Share Posted May 27, 2015 at 10:26 AM Thank you dwq for the transcript, much appreciated. Now that translated much better on google Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kamille Posted May 27, 2015 at 11:18 AM Report Share Posted May 27, 2015 at 11:18 AM I found this for 听 : http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/546/ It would actually be interesting to know, etymologically speaking, how it ended up meaning tomorrow. It's probably linked somehow to the meaning of "waiting" that it also has in Cantonese and not in Mandarin. On the same website I found the different meanings of 比 in Cantonese, but nothing seems to relate to the meaning of "giving", even approximately (I guess I didn't search enough): http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/674/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted May 27, 2015 at 01:27 PM Report Share Posted May 27, 2015 at 01:27 PM That d in the middle of Chinese text -- used for 啲 -- is usually a give-away that it's Cantonese. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dwq Posted May 27, 2015 at 07:20 PM Report Share Posted May 27, 2015 at 07:20 PM 比 is (wrongly) used in place of 俾 / 畀 as they sound the same. http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/852/ http://www.cantonese.sheik.co.uk/dictionary/characters/749/ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.