maigheann Posted June 3, 2015 at 04:10 AM Report Posted June 3, 2015 at 04:10 AM What are some expressions for "sneeze" and "use restroom" in Taiwanese Mandarin? Would 打奋起(打奮起)for sneeze, and 改手 (該手)for use restroom work? Thanks! Quote
oceancalligraphy Posted June 3, 2015 at 07:40 AM Report Posted June 3, 2015 at 07:40 AM In Mandarin, to sneeze is 打噴嚏, while restroom is 廁所, and to use the restroom would be 上廁所. In Taiwanese, to sneeze is 拍咳啾 (https://www.moedict.tw/'拍咳啾), while restroom is 便所 (https://www.moedict.tw/'便所), and to use the restroom would be 去 (https://www.moedict.tw/'去) 便所. 2 Quote
889 Posted June 3, 2015 at 07:58 AM Report Posted June 3, 2015 at 07:58 AM As in English, there are harsher and softer words for these, with 厕所 more akin to toilet and 卫生间 and 洗手间 more akin to restroom, at least on the Mainland. In a restaurant, for example, you can always ask where to 洗手, but sometimes might be pointed instead to a wash basin not a toilet. Your puzzled look may then produce the loud response, "啊,你的意思是厕所!“ Quote
dwq Posted June 3, 2015 at 02:20 PM Report Posted June 3, 2015 at 02:20 PM I think the word the OP had in mind is 解手, though I'm not sure how commonly it is used nowadays. Quote
skylee Posted June 3, 2015 at 02:35 PM Report Posted June 3, 2015 at 02:35 PM I think I used 解手 somewhere not too long ago … not sure where though. PS - here http://www.chinese-forums.com/index.php?/statuses/user/32-skylee/?status_id=2735 Quote
dwq Posted June 4, 2015 at 06:37 PM Report Posted June 4, 2015 at 06:37 PM If it's true the OP meant 解手, I wonder how he arrived at 改 or 該 as they are pronounced differently in Mandarin, perhaps they sounded similarly in Taiwanese? Quote
oceancalligraphy Posted June 4, 2015 at 06:55 PM Report Posted June 4, 2015 at 06:55 PM Oh, I didn't realize 解手 was where the 該手 was coming from. 解 (https://www.moedict.tw/'解) in Taiwanese is pronounced similar to 蓋 (with a Mandarin fourth tone). But 解手 isn't the term to use in Taiwanese. 洗 (https://www.moedict.tw/'洗) 手 (https://www.moedict.tw/'手) is probably better. Quote
maigheann Posted June 5, 2015 at 05:33 PM Author Report Posted June 5, 2015 at 05:33 PM Thanks everyone for your help. This is where I reveal my 中文 to be a mixture of putonghua, regional dialects, and possibly antiquated terms and general malapropisms. Upon further research as to why I have unusual expressions for rather commonplace things ... "Use restroom" ==> Mystery solved. Say jie3shou3 in 99% of the places you go where Chinese people are, and something about bathroom will be understood. My 80+ yo uncle from Hubei told me that "gai3shou3" is (or at least, was) indeed the Sichuan pronunciation of 解手. I must've picked this up from my Sichuanese father, though he passed away when I (and he) was relatively young. This uncle is at least 10 years younger than either of my parents. It is really 解, but pronounced gai3 in some parts of China. "Sneeze" ==> Should be solved, but leaves me unsatisfied though I will say 打喷嚏 from now on anyway I knew that 打喷嚏 (da3pen1ti4) is the closest sounding expression to what I asked about:打奋起 (da3fen4qi3). But before attributing da3fen4qi3 to a malapropism of da3pen1ti4 formed in in my youth, I can only say that I am still equivocal. Obvious differences in pinyin leading consonants aside, mishearing the tones in these words is not something I think I could mess up -- 3,4,3 vs. 3,1,4 for decades. Also, my Taiwan born brother who has lived in the US since the mid-60's said he thought it was "da3fen4 ... something" when I asked him to say sneeze unprompted before his Taiwanese wife quickly interjected it should be da3pen1ti4. Lastly, the meaning of fen4qi3 (奋起) means to rise vigorously or bracing up with self-exertion, to rise with force and spirit which describes the action of a sneeze. It's too much for random chance for me that an ABC kid would come up with this sort of strangely accurate malapropism. But I have zero baidu image hits for 打奋起 looking anything like a sneeze. I have asked, family aside, two other mainland Chinese teachers (middle-aged) I've met in the US. Neither can associate 打奋起 with sneezing. Quote
oceancalligraphy Posted June 6, 2015 at 03:09 AM Report Posted June 6, 2015 at 03:09 AM I just realized the links to the Taiwanese pronunciations don't show up. I think it has to do with the way moedict.tw denotes Taiwanese entries and the way web addresses are handled on the forum system. If anyone's curious, I've added the links in parenthesis after the characters, just cut and paste that into a browser; there's play button on the site to hear the pronunciation. Quote
gato Posted June 6, 2015 at 03:46 AM Report Posted June 6, 2015 at 03:46 AM Just checked. 解手 (pronounced somewhat like gai3 shou) is indeed the Wuhan Hubei dialect word for going to the toilet. Wuhan dialect is very similar to Sichuanese, though. Quote
maigheann Posted June 7, 2015 at 08:37 PM Author Report Posted June 7, 2015 at 08:37 PM I went to a party over the weekend where almost everyone was Chinese and talked to a lot of people from all over China. Apparently, 打奋起 (da3fen4qi3) is the way people colloquially say "sneeze" in Hunan and Hubei. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.