Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

The complete sentence..."我们是好朋友,不用这么客气,再说我也没帮上你什么忙” from my textbook. With the help of a Chinese friend I worked out this translation:

"We are good friends, no need to be polite, especially considering I could never help you out with anything."

It is the part beginning 再说 that I am unsure about. Does anybody have a better translation and even explanation for this grammar structure?

Posted
especially considering I could never help you out with anything."

This is not really correct.  A better translation would be something like:

 

What's more, I didn't really help you much anyway.

 

It is the part beginning 再说 that I am unsure about.

Think of it like 'What's more' or 'besides'

Posted

So is the feeling of the last clause related to a particular event, something like, I wasn't able to help you with that problem, or is it more like, in the history of our friendship I have never been very helpful?

Or is it left unsaid due to lack of context?

Posted

It's related to a specific event that should be clear by whatever the previous context was.  Person A would have said something along the lines of: "blah blah blah, thank you so much for doing X", and then Person B is basically responding with "Don't mention it, that's what friends are for, besides I didn't really do much anyway".

 

I wasn't able to help you with that problem

No, it was that what you did was just something small and simple.  Note that this is not necessarily literally true and might just be politeness - e.g. you might be trivialising your effort, so that your friend doesn't think he's been a burden to you, or that he somehow owes you.

 

 

in the history of our friendship I have never been very helpful?

Definitely not.  It's just an exchange of courtesies after helping a friend with some task.

  • Like 2
Posted

……,再说……

the word is used to initiate another sentence when someone wants to give more reason(s) (especially for persuasion or argument).

eg. 这么贵重的礼物怎么好意思,再说我也没送你什么贵重的东西。

eg. 他成绩平平为什么当班长?再说了,他办事能力也不出众。

other more formal word/phrase with the same meaning and usage are 况且 / 更何况.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...