ChrisOei Posted July 8, 2015 at 05:25 PM Report Posted July 8, 2015 at 05:25 PM My Chinese name, "Kiankho", was given to me by a relative who passed away many years ago. Nobody in my immediate family knows how to read or write Chinese, but I've been told that the literal translation is something like "establishing a new dynasty" and that it's in the Fukien dialect, so it's romanized in a different way than standard pinyin. I've been wondering how to write my name in either Traditional or Simplified characters. The best I've been able to come up with on my own is "建国" (Simplified), "建國" (Traditional), or "Jiàn guó" (pinyin). Does this sound like a reasonable best guess, or are there more sensible alternatives? I kinda suspect I got something wrong, since it sounds rather pretentious for a culture that favors self-deprecation. 谢谢! Quote
oceancalligraphy Posted July 10, 2015 at 04:53 AM Report Posted July 10, 2015 at 04:53 AM Taiwanese is not the same as the Fukien dialect, but a variant, the words 建國 are pronounced similarly: 建: https://www.moedict.tw/'%E5%BB%BA 國: https://www.moedict.tw/'%E5%9C%8B 建國 is considered a common name in Taiwan. It's a 菜市場名, which has been discussed in other threads. It basically translates to "nation building" and was probably made popular during the establishment of the Republic in 1912. 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.