New Members lamhien Posted July 20, 2015 at 02:25 AM New Members Report Posted July 20, 2015 at 02:25 AM I love to learn Chinese and I learn myself through many Chinese songs. This is my voice ... hjhjhj That's my way to learn Chinese language 芙蓉雨 [Furong yu] at: https://www.youtube.com/watch?v=p1NZgXVgdb8 Lyrics: 藕花香 染檐牙 惹那诗人纵步随她 佩声微 琴声儿退 斗胆了一池眉叶丹砂 画船开 心随他 谁不作美偏起风沙 倚蓬窗 月色轻晃 偶闻得渔翁一席话 (试问) 多一份情又怎地 站在别人的雨季 淋湿自己空弹一出戏 空望他 功成名就又怎地 豆腐换成金羽衣 岂不知你已在画里 这一搭 莲蓬子落地 几回迷 Quote
New Members ouyangnufang Posted July 20, 2015 at 02:17 PM New Members Report Posted July 20, 2015 at 02:17 PM 水平真不错,竟然能欣赏这类古文。 Quote
Shelley Posted July 20, 2015 at 03:33 PM Report Posted July 20, 2015 at 03:33 PM Very slick video for someone who is just learning Chinese through singing. Quote
Demonic_Duck Posted July 20, 2015 at 04:00 PM Report Posted July 20, 2015 at 04:00 PM 水平真不错,竟然能欣赏这类古文。 歌词里没有什么古文 Agree with Shelley, video is very nicely made (assuming it's all your own work). Pronunciation comments: Your [r] sound in “染” is very slightly rolled, should be no rolling. Some of your [z], [zh] and [ch] sounds are too soft, i.e. not enough of a definite plosive sound at the beginning. Last line “几回迷” sounded like [xi kui mi] instead of [ji hui mi]. A few other places seem to have the same problem with [j] or [q] sounding like [x]. Quote
New Members imorochimaru Posted July 21, 2015 at 04:04 AM New Members Report Posted July 21, 2015 at 04:04 AM What language is this song? It sounds kinda like Mandarin but not exactly... Hmm... Quote
New Members lamhien Posted July 21, 2015 at 04:13 AM Author New Members Report Posted July 21, 2015 at 04:13 AM Pronunciation comments: Your [r] sound in “染” is very slightly rolled, should be no rolling. Some of your [z], [zh] and [ch] sounds are too soft, i.e. not enough of a definite plosive sound at the beginning. Last line “几回迷” sounded like [xi kui mi] instead of [ji hui mi]. A few other places seem to have the same problem with [j] or [q] sounding like [x]. Thank so much for your contribution Quote
Leihuangdi Posted January 2, 2016 at 10:17 PM Report Posted January 2, 2016 at 10:17 PM I agree with what Demonic_Duck said about pronunciation but I also want to mention breathing. Here's where I hear you breathed: 惹那诗人纵步随她 (0‘46) 偶闻得 渔翁'一席话 (1'27, 2'44) 岂不知你已在'画里 (3'12) and last verse 几回'迷 I think given the meaning and punctuation of the lyrics they shouldn't be obvious gaps here? Otherwise the lyrics sound out of breath. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.