New Members oneboy99 Posted July 29, 2015 at 07:17 PM New Members Report Share Posted July 29, 2015 at 07:17 PM Hello I want to make a tatoo with the name "Dan" or "Dani".Can someone help me out how to write that in chinese?Thanks you!Amit Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted July 30, 2015 at 04:18 AM Report Share Posted July 30, 2015 at 04:18 AM "Western" names (non-Chinese names) can be transliterated using different Chinese characters according to the circumstances. For instance, if Dani is your daughter, sister or mother, you could use 丹妮. If Dani is your girlfriend (or boyfriend), perhaps a simple 丹 is better. Perhaps a wedding ring is even better, that way Dani and you are on the same page and level of commitment. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members oneboy99 Posted July 30, 2015 at 05:32 AM Author New Members Report Share Posted July 30, 2015 at 05:32 AM Hi, Thank for your reply. Dani is my father name. how do I spell it in that case? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted July 30, 2015 at 01:44 PM Report Share Posted July 30, 2015 at 01:44 PM ok, for a man 丹妮 may not be suitable, because 女 is for women. Then I think you can write it 丹尼. (The English male name Daniel is often written 丹尼尔). Just note, 丹尼 written in roman letters is Danni with double n. Edit: so if you want Dani with single n (if it matters to you), then 达尼 is better. It's also a matter of which character you prefer, 丹 or 达. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members oneboy99 Posted July 30, 2015 at 02:04 PM Author New Members Report Share Posted July 30, 2015 at 02:04 PM so I can choose to write: 达尼 or 丹尼? does this word has any meaning in chinese? Thanks alot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
edelweis Posted July 30, 2015 at 08:31 PM Report Share Posted July 30, 2015 at 08:31 PM 丹 means red or cinnabar. 达 means to reach, to attain. 尼 originally means a Buddhist nun, but it is also used as a phonetic element for transliterations, so it's ok for a transliterated male name. And the MDBG dictionary has an entry for 丹尼 (Danny) and 丹尼尔 (Daniel) but not for 达尼 - if that helps. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
New Members oneboy99 Posted August 1, 2015 at 08:45 AM Author New Members Report Share Posted August 1, 2015 at 08:45 AM Thank you very much, you helped alot! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.