Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

大家好,

我最近花好多時間與台灣朋友練中文口說。在練習過程當中就注意到有些字台灣人跟大陸人唸的會差很多。

舉例來說「封」,據我所知,普通話跟台灣國語的標準發音是一致的「fēng , ㄈㄥ」。但實際上,我發現到很多台灣人會唸「封」為「fōng」。也許我聽錯,不過我觀察到不只是「封」,還有「露, lù 變 lò」,就是 e -> o 的現象。之所以發這訊息是因為想問大家的意見。謝謝。

Posted

是這樣的。據我所知,在 b, p, m, f 後面的 ong 都變成了 eng。

Posted

我說以前北京話和其他北方方言雙唇唇齒聲母後面也有 /ʊŋ/ 韻母的,但是在普通話與國語裡面都變成了 /ɤŋ/。

Posted

fēng在台灣的確會唸成fōng。

[露]讀成 lòu(而不是lò)這個現象一樣很常發生(話說回來這種發音不屬於台灣國語,而似乎是標準的漢語口音)。還有不少台灣南部人會把這個[露]讀成ròu(而[熱]反而會被同一人給讀成lè) 。

 

那是tai-oan go-yi啦,當然會跟普通話有些不一樣。

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...