Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Im struggling with a grammar structure introduced in my text book, that is emphasising the usage of 过来 at the end of a sentence. The example it gives is :

 

渴死我了, 喝了两大杯水才缓过来

 

Im struggling to understand what it means and how to use it. I wonder if you could post your personal translation of this sentence into English, and perhaps give other simple examples that use the same structure.

 

P.S I have searched Chinese Grammar Wiki and come up short

 

PPS- Ive just noticed I wrote the title incorrectly it should be 渴死了我, not 咳死我了

Posted

Thanks Skylee, I had seen that but it didn't click first time round. So its emphasizing a return to the normal state.

 

Ie I was really thirsty, having drank two large cups of water I am now fine.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...