New Members Banrukai Posted November 13, 2015 at 06:17 PM New Members Report Posted November 13, 2015 at 06:17 PM Hey guys, I'm currently filing a K1 Visa for my fiance, and I am trying to make sure everything is accuracte.I was hoping someone could translate these addresses, and buisness name, to English for me. 甘肃省甘谷县金山乡常家庙东村44号 北京市东城区金鱼池小区北6号楼001室 莱欧迷化妆品有限公司 北京市东城区珠市口美波汇211 Thanks in advance Quote
889 Posted November 14, 2015 at 12:40 AM Report Posted November 14, 2015 at 12:40 AM 1. 甘肃省甘谷县金山乡常家庙东村44号No. 44 Dong CunChangjia MiaoJinshan TownGangu CountyGansu Province2. 北京市东城区金鱼池小区北6号楼001室Room 001, North No. 6 BuildingJinyu Chi AreaDong Cheng DistrictBeijing City3.莱欧迷化妆品有限公司Lai Ou Mi Cosmetics Company4. 北京市东城区珠市口美波汇211Meibo Cheng No. 211Zhu Shi KouDong Cheng DistrictBeijing City(Re-check the address; I have translated this as:北京市东城区珠市口美博城211号) 1 Quote
New Members Banrukai Posted November 14, 2015 at 02:58 AM Author New Members Report Posted November 14, 2015 at 02:58 AM 1. 甘肃省甘谷县金山乡常家庙东村44号 No. 44 Dong Cun Changjia Miao Jinshan Town Gangu County Gansu Province 2. 北京市东城区金鱼池小区北6号楼001室 Room 001, North No. 6 Building Jinyu Chi Area Dong Cheng District Beijing City 3.莱欧迷化妆品有限公司 Lai Ou Mi Cosmetics Company 4. 北京市东城区珠市口美波汇211 Meibo Cheng No. 211 Zhu Shi Kou Dong Cheng District Beijing City (Re-check the address; I have translated this as: 北京市东城区珠市口美博城211号) So i'm trying to understand how the addresses are formated into one line. Street Address? : No. 44 Dong Cun Changjia Miao, Jinshan Town Gangu County Gansu Province Street Address? : Meibo Cheng No. 211, Zhu Shi Kou, Dong Cheng District ( My fiance always says: 美博汇, but you say: 美博城 ) Beijing City Street Address? : Room 001, North No. 6 Building, Jinyu Chi Area, Dong Cheng District Beijing City Quote
889 Posted November 14, 2015 at 10:05 AM Report Posted November 14, 2015 at 10:05 AM You originally wrote 美波汇, which makes no sense and which doesn't exist in Beijing, though 美博城 does. Looking again, your 美波汇/美博汇 presumably means 美博会, which you can write as Meibo Hui. How to deal with the immigration forms you'll have to figure out yourself. Quote
New Members Banrukai Posted November 16, 2015 at 02:48 PM Author New Members Report Posted November 16, 2015 at 02:48 PM Thanks for the quick reply.I have another name if you don't mind: 常家庙中学 (Translated: Chang Temple High School) 甘肃省甘谷县金山乡常家庙 ( Translated:Gangu County Gansu Province Rural Chang Jinshan Temple ) But I don't know if this is correct. Google wants to change 常家庙中学 to Changjiao Miao. Also, I'm not sure if Rural Chang Jinshan Temple is correct Quote
889 Posted November 17, 2015 at 02:30 AM Report Posted November 17, 2015 at 02:30 AM Since Chang Jia Miao 常家庙 is the name of a village, it should not be literally translated as Chang Family Temple but left simply as Chang Jia Miao; so 常家庙中学 would be Chang Jia Miao Middle School. As an address in English, 甘肃省甘谷县金山乡常家庙 would read Chang Jia Miao [Village], Jinshan Town, Gangu County, Gansu Province. In any event, looking at my earlier post again, I believe 甘肃省甘谷县金山乡常家庙东村44号 should instead be translated as No. 44, Changjia Miao Dong VillageJinshan TownGangu CountyGansu Province That is, 东 Dong, which means east, should be part of the village name along with Chang Jia Miao. There's probably a Chang Jia Miao Village and then another village to the east of it known as Chang Jia Miao Dong. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.