wlee08 Posted December 24, 2015 at 11:55 PM Report Posted December 24, 2015 at 11:55 PM Hello friends, I am trying to translate a line from a Chinese song. 把无名指交你手中 but I'm not sure if it's about giving a ring or something about the ring-finger. Any help would be really appreciated! William Quote
艾墨本 Posted December 28, 2015 at 04:01 PM Report Posted December 28, 2015 at 04:01 PM Context would help with this one so that who is doing the "把" which in turn would help clarify the last bit. Perhaps something like: Take my ring finger and put it within your hand A lot of room to play to make it sound "prettier" 1 Quote
New Members Fifi-yang Posted December 29, 2015 at 03:32 AM New Members Report Posted December 29, 2015 at 03:32 AM It's a lyric from Chinese song 我们结婚吧 by 金莎&刘佳。The new couple sing this song in the wedding, telling their love story and willingness to stay with each other. 把无名指交你手中:Take my ring finger and put wedding ring in my hand, I'll mary you. Quote
TheBigZaboon Posted December 29, 2015 at 06:45 AM Report Posted December 29, 2015 at 06:45 AM Without the context it is hard to imagine, but the only thing that comes to mind is the image often used in romantic dramas of slipping a wedding ring on your intended's (oops, I almost wrote "opponent's") ring finger...so: "I offer my ring finger, i.e., put it in your hand...( or Take my ring finger in your hand) to accept the ring..." But only you know what comes before and after, so... Quote
wlee08 Posted December 29, 2015 at 11:21 PM Author Report Posted December 29, 2015 at 11:21 PM Thank you very much. Yes, it's from the song 我们结婚吧 by 金莎&刘佳 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.