Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Could someone help me translate this necklace?


ChristopherP

Recommended Posts

So, my fiance has this really pretty necklace, and idk if it's hand-made or mass produced or what. I can't remember where she said she got it. I would ask her, but I know she doesn't know the text on it, and I want to surprise her with a translation. I can't seem to find most of the characters online, and I don't know if that's because it's iffy handwriting or if I'm not being specific enough. To be honest, I'm not even sure it's Chinese, I'm judging that based on the design. My fiance is actually Korean, so it could possibly be that. I'd would just really appreciate if someone could translate it, or if it's not Chinese, then maybe suggest what language it could be.

post-63735-0-40345800-1452269685_thumb.jpg

Link to comment
Share on other sites

I'm not a native speaker, but it seems to me gibberish that tries to imitate Chinese characters. If you read it from top to bottom, there seems to be a in the middle, or even a , but then the top part is nothing that I can recognize. Besides, I would expect to find some type of beautiful writing style (seal script, for instance), and the handwriting of this collar is rather poor. Let's see if somebody else can give you more information, though.

Link to comment
Share on other sites

双喜 is the spoken version of 囍

No one writes it. It was never meant to be written in the first place. It's like 言午 for 許 or 雙人徐 for 徐. It's the Chinese equivalent of spelling a word in English. It's only spoken.

 

Besides the upper part doesn't look like 双. Now I can't help further than that. I can't read it either.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

If the meanng is 囍, like commonly used in relation to wedding, then it's true, nobody writes 双喜 for that.  However 双喜臨門 is common used, meaning two goods things coming at the same time.  In this case nobody writes 囍臨門 in its place.  Also 双喜 is commonly used as a commercial name, e.g. the sport equipment company 红双喜 or as Demonic_Duck said, the cigarette brand.  When 双喜 is used as a brand name, the logo is almost invariably 囍.

 

囍 is pronounced xi3, and as Kamile said, in a spoken conversation, one usually says shuang1xi3 instead of xi3 to distinguish it from 喜.

Link to comment
Share on other sites

@ChristopherP:

You should really ask on a Korean forum.

The top part doesn't really look like Chinese but in my inexpert eyes it looks like it could be Korean syllable(s).

And the bottom could be the Chinese character 喜 which can also used in Korean.

Or maybe Chinese character 吉 (which apparently is a Korean surname...) and at the bottom more Korean syllable(s).

Link to comment
Share on other sites

Take my word for it: it's a (Chinese) verbal representation of 囍, even if it's not been done by a better carver.

The top character is unlikely to be Korean. Many Koreans can read characters but not many would write an established & ritualised Chinese borrowing half in Korean writing and half in Chinese character.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...