Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

I need help regarding this paragraph


leftzoned

Recommended Posts

  • New Members

I was reading chinese web novel, and I stuck at this paragraph~

Is this correct or not?

Is this correct?

紧攥拳头,谢傲宇要用裂地拳,隔空击杀邪师巴图鲁。

- He clenched his fist, Xie Aoyu going to use his fist to split the ground, and launch a strike to kill Batulu from the distance.

Link to comment
Share on other sites

I think leftzones's translation is correct. Literally 地裂拳 is ground-spliting fist. It's a novel, not real life martial art fighting, so 'use his fist to split the ground' works as well.  He is going to attack 巴图鲁 from the distance by spliting the ground. 

Link to comment
Share on other sites

I agree with lips. 裂地拳 is the name of a move/style, not necessarily a literal description of the action. It's not clear in the excerpt if 裂地拳 actually cracks open the earth, or if it is some attack that is powerful enough to split the earth open, or is some attack that transmits force through the earth/air, etc. I think "ground-splitting fist" (or maybe something more interpretive like "fissure punch") is a better translation than "use his fist to split the ground".

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...