Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help in transcribing handwritten characters (names)


Recommended Posts

Posted

Hello,

 

Can someone help me to transcribe these Chinese characters? They are handwritten and I need to have the computerized, digital versions of the characters...

 

These are Vietnamese names of people from Chinese descent. They all deceased a long time ago, so I cannot ask them themselves anymore...

 

Âu Can Chu??

post-62590-0-33047600-1454249436_thumb.jpg

 

Quách Bích Vân

post-62590-0-78353800-1454249444_thumb.jpg

 

Tâ Kim Sên

post-62590-0-11250300-1454249453_thumb.jpg

 

Tô Long

post-62590-0-34263800-1454249470_thumb.jpg

 

Tô Mỹ Hén

post-62590-0-17542400-1454249484_thumb.jpg

 

Tô Mỹ Luỗl

post-62590-0-82172400-1454249492_thumb.jpg

 

Tô Mỹ Sang

post-62590-0-71934700-1454249499_thumb.jpg

 

Tô Mỹ Tái

post-62590-0-65972000-1454249508_thumb.jpg

 

Tô Thị Cẩm

post-62590-0-10045100-1454249520_thumb.jpg

 

Thanks!

 

Frank.

Posted

I'm not sure about some of them, but I'll have a try:

1. ?江水 (can't understand the surname).

2. 郭碧雲

3. 蘇金清

4. 蘇龍

5. 蘇美賢

6. 蘇美倫

7. 蘇美珊

8. 蘇美¿芝? 

9. 蘇氏錦

  • Like 1
Posted

1. It's probably a badly written 区 ōu .

 

8. That 芝-looking character actually looks like a scribbled 苏 (蘇) and not the character for Tái . 芝 in the unihan database has Vietnamese reading "chi" so I'm not sure it is the correct character.

 

9. The middle character could be 氏 which marks the surname and might not be part of the name.

  • Like 1
Posted

Thank you both! It helped me a lot.

 

1. 区 indeed makes sense. In traditional Chinese, that would be "區" (I trust Google translate for that). I just found this Vietnamese article:

https://vi.wikipedia.org/wiki/%C3%82u_(h%E1%BB%8D), wich mentions that:

"Âu (區) là một họ Trung Quốc có nguồn gốc ở tỉnh Quảng Đông. Họ này cũng có mặt ở Việt Nam." My Vietnamese is not perfect, but I can understand that they say this is a Chinese surname from the province of Guan Dong, which makes sense as many Chinese immigrants in Vietnam come from that area. So I think that's correct.

 

8. The woman who wrote it only writes in Traditional Chinese.  苏 is simplified Chinese, so I don't think she meant this character. So she's probably mistaken. Her Chinese was a bit rusty. I guess I'll have to ask her again about that one.

 

9. Probably so. I've seen that character before in Vietnamese women's names.

 

Thanks again!

 

Frank.

Posted

In the first picture I can almost see a little 'h' on character's top-right side. I wonder if it could be 歐/欧?

 

Very interesting about the history of 歐/區. I hadn't researched my Chinese surname before.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...