fovisser Posted January 31, 2016 at 02:14 PM Report Share Posted January 31, 2016 at 02:14 PM Hello, Can someone help me to transcribe these Chinese characters? They are handwritten and I need to have the computerized, digital versions of the characters... These are Vietnamese names of people from Chinese descent. They all deceased a long time ago, so I cannot ask them themselves anymore... Âu Can Chu?? Quách Bích Vân Tâ Kim Sên Tô Long Tô Mỹ Hén Tô Mỹ Luỗl Tô Mỹ Sang Tô Mỹ Tái Tô Thị Cẩm Thanks! Frank. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Geiko Posted January 31, 2016 at 07:15 PM Report Share Posted January 31, 2016 at 07:15 PM I'm not sure about some of them, but I'll have a try: 1. ?江水 (can't understand the surname). 2. 郭碧雲 3. 蘇金清 4. 蘇龍 5. 蘇美賢 6. 蘇美倫 7. 蘇美珊 8. 蘇美¿芝? 9. 蘇氏錦 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dwq Posted January 31, 2016 at 08:05 PM Report Share Posted January 31, 2016 at 08:05 PM 1. It's probably a badly written 区 ōu . 8. That 芝-looking character actually looks like a scribbled 苏 (蘇) and not the character for Tái . 芝 in the unihan database has Vietnamese reading "chi" so I'm not sure it is the correct character. 9. The middle character could be 氏 which marks the surname and might not be part of the name. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
fovisser Posted January 31, 2016 at 09:09 PM Author Report Share Posted January 31, 2016 at 09:09 PM Thank you both! It helped me a lot. 1. 区 indeed makes sense. In traditional Chinese, that would be "區" (I trust Google translate for that). I just found this Vietnamese article: https://vi.wikipedia.org/wiki/%C3%82u_(h%E1%BB%8D), wich mentions that: "Âu (區) là một họ Trung Quốc có nguồn gốc ở tỉnh Quảng Đông. Họ này cũng có mặt ở Việt Nam." My Vietnamese is not perfect, but I can understand that they say this is a Chinese surname from the province of Guan Dong, which makes sense as many Chinese immigrants in Vietnam come from that area. So I think that's correct. 8. The woman who wrote it only writes in Traditional Chinese. 苏 is simplified Chinese, so I don't think she meant this character. So she's probably mistaken. Her Chinese was a bit rusty. I guess I'll have to ask her again about that one. 9. Probably so. I've seen that character before in Vietnamese women's names. Thanks again! Frank. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
889 Posted January 31, 2016 at 09:09 PM Report Share Posted January 31, 2016 at 09:09 PM "Thi (Quốc ngữ: Thị; Hán-Nôm: 氏) is a Vietnamese name, usually given as a middle name to females." https://en.wikipedia.org/wiki/Thi Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lips Posted February 1, 2016 at 01:07 AM Report Share Posted February 1, 2016 at 01:07 AM 1. Surname looks like 歐. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
歐博思 Posted February 1, 2016 at 08:48 AM Report Share Posted February 1, 2016 at 08:48 AM In the first picture I can almost see a little 'h' on character's top-right side. I wonder if it could be 歐/欧? Very interesting about the history of 歐/區. I hadn't researched my Chinese surname before. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.