roddy Posted February 15, 2016 at 10:18 AM Report Posted February 15, 2016 at 10:18 AM The Writing Chinese project at Leeds University and Paper Republic are having another translation competition. The details are here - you've got a little over 2,000 characters of reportage by Li Jingrui to tackle, looks quite interesting. Due in by March 9, winner gets a bursary to a translation summer school in London, plus publication. If you're interested, the text and translation from last year are available. Anyone in? 1 Quote
陳德聰 Posted February 15, 2016 at 05:09 PM Report Posted February 15, 2016 at 05:09 PM I will check it out for sure. 1 Quote
歐博思 Posted March 13, 2016 at 02:21 PM Report Posted March 13, 2016 at 02:21 PM Hot dog... I would've been in... Quote
roddy Posted February 4, 2019 at 12:45 PM Author Report Posted February 4, 2019 at 12:45 PM And again (and also presumably in 2017 and 2018, but I missed those). Text is 3000 characters long. There's no mention of the prize (apart from getting published in Pathlight) but it is traditionally a bursary to a translation school in London in the summer. 1 Quote
Tomsima Posted February 4, 2019 at 03:18 PM Report Posted February 4, 2019 at 03:18 PM i was planning on entering... On 2/15/2016 at 5:09 PM, 陳德聰 said: I will check it out for sure. ok well thats me out of the running. at least publius hasnt stepped up (yet...) Quote
陳德聰 Posted February 4, 2019 at 06:25 PM Report Posted February 4, 2019 at 06:25 PM Lol well my literary translation has been rather awful so you should still give it a shot. Quote
somethingfunny Posted February 4, 2019 at 07:38 PM Report Posted February 4, 2019 at 07:38 PM Yes, likely more of a test of your ability to write non-fiction, than your skill as a translator. Quote
li3wei1 Posted February 4, 2019 at 09:26 PM Report Posted February 4, 2019 at 09:26 PM I'll give it a go. 1 Quote
Lu Posted February 4, 2019 at 09:43 PM Report Posted February 4, 2019 at 09:43 PM Well, the non-fiction has already been written, so I'd say it's about knowing how and where to depart from the source enough to make the sentences flow well (or at least as well as in the original), and about finding just the right word through a jungle of synonyms. It's fun though, I recommend it. (I don't do literary translation into English, my English is pretty good but not good enough for that.) Quote
roddy Posted February 5, 2019 at 01:18 PM Author Report Posted February 5, 2019 at 01:18 PM Read the story over lunch - very readable. Quote
Tomsima Posted February 5, 2019 at 04:05 PM Report Posted February 5, 2019 at 04:05 PM Wow I only just noticed the original post was from 2016…so did anyone here enter this or win in the last three years? Quote
roddy Posted April 28, 2020 at 03:40 PM Author Report Posted April 28, 2020 at 03:40 PM I'll bump this rather than start a new topic. There's a new-translators-only event running, but unfortunately I'm telling you about it very late and you'd better get typing quickly. 2 Quote
Tomsima Posted April 30, 2020 at 06:41 PM Report Posted April 30, 2020 at 06:41 PM Just knocked my translation together, was really good fun actually, especially as the content was so similar to my own experiences back at the time it was written. I remember the night we heard Huanggang had been locked down, palpable fear. Now it seems pretty disproportionate considering how much people don't seem to care back here in London. If they end up doing more competitions (does it count as a competition?) like this I think I'll definetly get involved. I know its probably obvious, but I can't believe how much more fun translating this style of writing is than what I'm normally doing! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.