Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Preparing for an interpretation assignment, and there's a sentence I don't quite understand. This is on rules for registration and control of chemical substances.

 

在法規執行面下,除了完備的制度規劃,市場稽查及邊境管制是相當重要的。

Specifically, what is 市场稽查? The internet seems to say 'market control', but I don't know what that would actually entail (and if the translation is correct, it might be Chinglish).

 

And a second one:

提報案件審查方面,是統一由[big international organisation]指定窗口接收,還是荷蘭當地也有獨立的審查機構可閱讀相關報告呢?

Does 提报 mean 'registration' here, like, a company reporting which chemical substances they have/use/produce? Or is it more 'reporting of possible bad stuff someone else is doing'?

 

Thanks for any help!

Posted

I can't really answer your first question with confidence, but it draws an image of inspection to ensure that people are following the rules/regulations.

As for the second one my initial reaction was that it was making incident reports but I don't understand why that would have to be 审查. Sorry not really much help just my musings haha.

Posted

Thanks! I think I understand it now.

Posted

The second word is a nature abbreviation of two synonymous words.

 

提 = 提供 = 报(報) = 报告(報告) = provide/report

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...