Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Famous essay from the Sung dynasty. Easy to read and not ambiguous.

English translation is here: http://crispapples.blogspot.hk/2009/10/on-love-of-lotus.html

《爱莲说》 周敦颐

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

晋陶渊明独爱菊;

自李唐来,世人盛爱牡丹;

予独爱莲之出淤泥而不染,

濯清涟而不妖,

中通外直,不蔓不枝,

香远益清,亭亭静植,

可远观而不可亵玩焉。

予谓:

菊,花之隐逸者也;

牡丹,花之富贵者也;

莲,花之君子者也。

噫!菊之爱,陶後鲜有闻;

莲之爱,同予者何人;

牡丹之爱,宜乎众矣。

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...