Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Academic papers regarding 量词 liàngcí


hoshinoumi

Recommended Posts

Hi everyone! I feel this is the right sub-forum to post this topic but feel free to move it otherwise.

 

I am in the process of writing my final-year paper for my Undergraduate degree in Chinese. I am writing about 量词 liàngcí; its acquisition process for Spanish speakers, how they are taught on Chinese grammars (those written in Chinese, English and Spanish) as well as its appropriate translation

Being an undergraduate paper, I must heavily rely on other people's research when stating anything. Do you know of any good papers about these particles?

 

Thanks in advance, I greatly appreciate your time and effort. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I found a paper which devotes one chapter to comparing articles (artículos) and measure words (clasificadores)

 

I hope you can use it.

EDIT: I don't know why most of the publication is written in english.

 

You can ignore this:

I was selflessly trying to help you and accidentally stumbled upon a document that explains the equivalence of "de" to spanish structures. LOL win

xiuchuan_lu.pdf

Link to comment
Share on other sites

For literature reviews, you should be trying to search on language acquisition as a keyword, alongside classifier or measure word: I was able to find a few good ones pretty quickly that way.

 

About grammar books and pedagogy, you could look at reviews of grammars that are published in journals. 

Link to comment
Share on other sites

Thank you xyz123abc, it may still be of some use even though it doesn't deal with liangci, and Michaelyus for the nice idea :)

陳德聰, so far I've found a really nice thesis in Catalan (El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text). I wish there was something as in-depth as that one but in English or Spanish, since I can't speak Catalan. I have also found general papers which dedicate a mention to liangci:

 

 

Congreso Nacional para la Enseñanza de la Lengua China 2007, , Centro Cultural Chino, Valladolid.

Casas Tost, H., Rovira Esteva, S. & Suárez Girard, A. 2009, Lengua china para traductores, 2ª edn, Universidad Autónoma de Barcelona, Barcelona.

Casas-Tost, H. & Rovira-Esteva, S. 2014, "New models, old patterns? The implementation of the Common European Framework of Reference for Languages for Chinese", Linguistics and Education, vol. 27, pp. 30-38.

Ciruela Alférez, J.J. & Ciruela Alférez, J.J. 2013, Aprender y enseñar Chino :Jornadas académicas sobre la lengua china y su enseñanza, Universidad de Granada, Granada.

He, J. 2001, Xiandai hanyu liangci yanjiu=[Modern Chinese measure words], Minzu chubanshe, Beijing.

Huang, C.J., Li, Y.H.A., Simpson, A. & Ebrary, I. 2014, The handbook of Chinese linguistics, Wiley-Blackwell, Hoboken.

Huang, W. 2014, "Inicación a la traducción inversa: una propuesta comunicativa para la didáctica de la traducción del chino al español en China", .

Iglesias Madrigal, M.Á, Martínez Galán, M.J. & Ramos Alonso, Ó 2008, La enseñanza de la lengua china como lengua extranjera en España :I Congreso Nacional para la Enseñanza de la Lengua China, Ayuntamiento de Valladolid, Valladolid.

Jiang, W. & ebrary, I. 2009, Acquisition of word order in Chinese as a foreign language, Mouton de Gruyter Berlin, New York; Berlin.

Kecskés, I. & Ebrary, I. 2013, Research in Chinese as a second language, De Gruyter Mouton, Berlin.

Larsen Freeman, D. & Long, M.H. 2000, An introduction to second language acquisition research, Foreign Languages Teaching and Research Press, Beijing.

López Calvo, F.J. & Zhao, B. 2013, Guía esencial de la lengua china :claves prácticas para su aprendizaje, Adeli, Madrid.

Querol Bataller, M. & Universidad de Valencia 2007, Analogías y diferencias en la creación del chino y español estándar, Universidad de Valencia, Departamento de Teoria de los Lenguages, Valencia.

Rovira Esteva, S. 2010, Lengua y escritura chinas :mitos y realidades, Bellaterra, Barcelona.

Rovira Esteva, S. 2002, "El paper dels mesuradors xinesos en la pragmàtica del text", .

Rovira i Esteva, S. 2006, "RAMÍREZ BELLERÍN, Laureano. Manual de traducción chino / castellano", .

Tsung, L.T.H., Cruickshank, K. & ebrary, I. 2011, Teaching and learning Chinese in global contexts, Continuum, London.

 

 

 

 

I have found those ones so far, along with some grammar books at my local Confucius Institute which I will use to make a comparison. I think I have enough grammar but I am lacking academic papers that specifically target measure words, being the only one Sara Rovira-Esteva's Catalan paper.

 

Thank you to anyone who spends some time helping me, I truly appreciate it :)

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...