Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Can you please help me understand the meaning, or function, of 风 in this 典故? 马牛不相及

 

Here is the explanation given by the book, but I can't see any reference to 风 in it except for the reference to the 典故 itself (parentheses are mine).

 

公元前656年,齐国(Qíguó)打败了蔡国(Càiguó),接着又去攻打楚国(Chǔguó)。楚国便派使者到齐国说:“你们处在北海,我们处在南海,两地相距这么远,就是牛和马走失了也不会跑到对方的领地去,你们为什么要来攻打我们呢?”齐国便找各种借口来说明自己出征有理。楚国使者听后表示:“对于这种无理的征讨,一定会誓死抵抗。”齐国权衡利害关系,只好与楚国讲和。后人用“风马牛不相及”来表示事物之间没有任何联系,互不相关。

Posted

多功能成语词典:“风:畜类雌雄相诱;风马牛:跑失的马牛;及:到;不相及:不会互相跑失到对方去。”

 

现代汉语规范词典:“风:雌雄相诱,一说走失;及:遇到。意思是说即使雌雄相诱,马和牛也不会凑到一起。”

Posted

Thank you very much for your help.

 

I find it to hard to use 雌雄相诱 because 马牛 are two different kinds of animals and I can't think of a situation in which a horse and a cow can 诱 each other (in my opinion, if they were 驴和骆驼 there wouldn't be much of a problem), but I think I can take 跑失 or 走失 since 走失 was also used in the explanation. Maybe about 1400 years ago it was a widely known meaning in 楚国 or 齐国 or both. Or maybe it was not 风 but  亡 and somebody made a mistake in transcribing, writing or copying (as in 歧路亡羊).

Posted

To be honest, I don't think a 典故 in 现代汉语 is a good idea, so you should have a look at the 原文/文言文:
 

《左传·僖公四年》
四年春,齐侯以诸侯之师侵蔡。蔡溃。遂伐楚。楚子使与师言曰:“君处北海,寡人处南海,唯是风马牛不相及也。不虞君之涉吾地也,何故?”
  管仲对曰:“昔召康公命我先君大公曰:‘五侯九伯,女实征之,以夹辅周室。’赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣。尔贡包茅不入,王祭不共,无以缩酒,寡人是征。昭王南征而不复,寡人是问。”对曰:“贡之不入,寡君之罪也,敢不共给。昭王之不复,君其问诸水滨。”师进,次于陉。

I'd advise to look at 《古汉语常用字典》 or 《汉语大字典》 for the meaning of 风 during 春秋战国 (since 《左传》was written back then). I believe that'd be your best bet at getting the meaning of 风 in this case.
Posted

Okay, if we do a simple syntax analysis (as we can do with all 成语, since they are 固定的短语, you can do 句法分析 on all 短语 in Chinese), we can see that 风马牛不相及 is a 主谓结构; 风马牛 is 主语, 不相及 is 谓语 on the first level. Then on second level, in 主语 you have 风马牛, where we can see that 风 is 动词。So we can conclude that 风 means 走失 (according to 王力's 《古汉语常用字字典》). I'd also say  that 雌雄想诱 is probably an added meaning to it and that it's wrong, I was just checking 王力‘s 《古汉语常用字字典》 and it never said that 风 had that meaning. Hope this helped!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...