kavanin Posted April 19, 2016 at 09:00 PM Report Posted April 19, 2016 at 09:00 PM 文明行医 culture practice? 廉洁行医 honesty practice? 科学行医 science practice? 诚信行医 honesty practice? Can you please explain what these expressions mean? The woman is said to be a psychologist. The building looks like a hospital or an educational building. Are they names of some university departments or just slogans? Quote
889 Posted April 19, 2016 at 09:14 PM Report Posted April 19, 2016 at 09:14 PM They are slogans -- in very common Chinese form -- that advertise how the medical practice conducts itself. It's civilized, honest, scientific and even more honest. They also serve to exhort the workers at the medical facility to be civilized, honest, scientific and even more honest. 1 Quote
somethingfunny Posted April 20, 2016 at 01:21 AM Report Posted April 20, 2016 at 01:21 AM Yeah, so just to be clear, here 行 is the verb 'to do' and the phrase 行医 is most accurately translated as 'to practice medicine'. The first two characters in each line tell you how you should practice medicine. I guess it might be more clear if you take it as 文明地行医, but you drop that extra character to hit the magic number of four. Quote
Guest123 Posted April 20, 2016 at 08:49 AM Report Posted April 20, 2016 at 08:49 AM 行医 in fact just means being a doctor 廉洁 means honest in the sens that there is no corruption and 诚信 means sincere and reliable Quote
somethingfunny Posted April 20, 2016 at 11:41 AM Report Posted April 20, 2016 at 11:41 AM I'm going to nitpick here and say that "being a doctor" and "practicing medicine" are the same thing, but the latter is a more instructive translation in this case. Quote
Demonic_Duck Posted April 21, 2016 at 03:07 PM Report Posted April 21, 2016 at 03:07 PM Some examples of the kinds of behavior advocated by the slogans: 文明行医 Do: Treat patients with respect and courtesy. A nice smile goes a long way. Don't: Treat patients with open contempt. 廉洁行医 Do: Treat all patients fairly and equally. Don't: Accept red envelopes from patients in return for better or faster treatment. 科学行医 Do: Prescribe medicine which is backed up by peer reviewed science. Don't: Peddle quack cures like ground rhino horn alongside legitimate medicine. 诚信行医 Do: Give patients enough information to make informed decisions about the medicine they buy. Don't: Push unnecessary extras on patients (such as expensive "vitamins") to make more money. 3 Quote
Angelina Posted April 21, 2016 at 03:50 PM Report Posted April 21, 2016 at 03:50 PM I love the third one: 科学行医 多read brainwashing slogans, 多peddle quack cures Quote
Demonic_Duck Posted April 21, 2016 at 03:59 PM Report Posted April 21, 2016 at 03:59 PM If you don't wash your brain, how else d'you expect to keep it clean? 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.