Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

棺榭佬

It doesn't mean anything. I suppose it was originally meant to be 棺材佬 and then someone fucked up. But even 棺材佬 is a weird tattoo to get.

Posted

The second character 木財 is wrong. There is no such character, at least as currently used, in Chinese. It could be Japanese or or Korean, or an ancient form of 材. As Kamille said, it certainly was meant to be 棺材佬,or coffin maker.

Posted

The second character in the picture was clearly written (or tatoo'd) as 木財. Since 財 sounds the same as 材 and with the radical 木 added, it looks like somemone made the character up. However it'd be easier to use the correct character 材, which is simpler, and someone who knows 財 should knows 材 as well. That's why I was quessing may be 木財 was an ancient character or old 異體字. Though googling for 異體字 of 材 does not give 木財.

Posted

Granted, it's not exactly 榭, but I insist that the middle part is not 貝 but 身. It's 木身才. But it's not very important anyway since one way or the other it still doesn't make sense  :mrgreen: .

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...