Nox01 Posted May 29, 2016 at 10:41 PM Report Share Posted May 29, 2016 at 10:41 PM There’s this sentence in a textbook that I have to transform by adding 一下: 这两件衣服,我比较了以后,觉得还是绿得好。 --> 这两件衣服,我比较一下以后,觉得还是绿的好。 However, I don’t exactly know what the sentence means, so I can’t be sure if my alteration is correct. My attempt at translating: "These two pieces of clothes, after I finished comparing them, I thought/decided the blue one is better". Is ”还是。。。的好“ some kind of unique grammar structure? Another similar one I don’t fully understand: 但是,即便在经济低迷的情况下,有些工作还是不做的好 "But even in a bad economy some jobs are just not worth it." Here, there same 还是 .. 的好 structure appears "had better no do 的 good". In this example is it the same as saying 还是不做就好了? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted May 30, 2016 at 05:57 AM Report Share Posted May 30, 2016 at 05:57 AM 還是...好 is a pattern: "... is better/best" 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted May 30, 2016 at 06:29 AM Report Share Posted May 30, 2016 at 06:29 AM 綠 means green, not blue. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
lips Posted May 30, 2016 at 06:33 AM Report Share Posted May 30, 2016 at 06:33 AM 还是 conveys a sense of "still", "in the end", .... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted May 30, 2016 at 07:21 AM Report Share Posted May 30, 2016 at 07:21 AM I'd like to expand a bit on the "still / in the end" notion. (Caveat: native speakers are bad at explaining their own languages and I'm a native speaker lol) 这两件衣服,我比较了以后,觉得还是绿的好。(=还是觉得绿的好) These two pieces of clothes, after having compared them (side by side), I still think the green one is better. (My opinion remains unchanged.) 这两件衣服,我比较了以后,觉得还是绿的好。 These two pieces of clothes, after having compared them (side by side), now I think the green one is actually better. (Although I thought the blue one would be great.) 有些工作还是不做的好 Some jobs, it is just best not to take them. (Opinion, advice, warning, etc) 要是不做就好了 It would be better if only we/you/someone hadn't done it. (Counterfactual regret) 4 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
dwq Posted May 31, 2016 at 11:13 AM Report Share Posted May 31, 2016 at 11:13 AM 還是 implies you have considered the alternative and decided against it. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Publius Posted June 1, 2016 at 12:30 AM Report Share Posted June 1, 2016 at 12:30 AM @dwq - you nailed it. very insightful! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
陳德聰 Posted June 1, 2016 at 02:15 AM Report Share Posted June 1, 2016 at 02:15 AM Yeah, think about how you ask either/or questions like 你覺得藍的好還是綠的好? This is just the affirmative version where you omit the other option(s) 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.