Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Help translate my tattoo please


tmie23

Recommended Posts

So I got this tattoo when I was young and in college . I had a friend of my brothers draw it up as she was supposedly fluent in the language and knew what she was doing . I'm now having people come up and tell me many different versions of what it says and as expected I'm slightly anxiety ridden over it so if anyone could help I'd greatly appreciate it .. Thanks !

Link to comment
Share on other sites

To post a picture you need to click on the "More Reply Options" button at the bottom right of the reply box.

 

Then you click on "Browse" at the bottom left and then navigate to the file on your computer of your picture. Then click "Attach This File"

 

Then we should be able to see your picture.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

You're welcome, tmie23.

 

The Japanese word has a single, unambiguous meaning.

 

But we Chinese don't use that word. We say 生还者 or 幸存者. So my first reaction when I saw your picture was like, "What the.... What does it even mean? 天生残疾??" I guess that's where your anxiety comes from.

 

Just tell them it's Japanese.

Link to comment
Share on other sites

Question re: "(the glyph for 残 is different)". I didn't see any apparent differences between the Japanese and Chinese writing of this character... Unless I'm missing something?

I think it simply means different things in Japanese and Chinese, since it's not a word in Chinese but is a word in Japanese. But the intended meaning is immediately apparent to someone who speaks Chinese and English, IMO. It just has the connotation of being disabled or maimed in Chinese.

Link to comment
Share on other sites

Yes. It's the same character (or grapheme in Unihan parlance) 残 (Unicode U+6B8B), but realized slightly differently. On the right-hand side, it has three horizontal strokes (㦮) if you use a Japanese font (e.g. MS Gothic, MS Mincho), and two horizontal strokes (戋) if you use a Chinese font (e.g. SimSun, SimHei). The difference is the result of two separate attempts by Japanese and PRC governments to simplify the traditional character 殘 (Unicode U+6B98) which is still used in Taiwan, Hong Kong and Macau.

 

While Classical Chinese has left us with a wide range of meanings, the primary sense of 残 in Japanese is 【残余】 (remainder; remnant; residue), 【残存】 (remaining; survival; residual). 残 appears in high-frequency verb 【残る】のこる (vi. to remain; to be left), less frequent 【残す】のこす (vt. to leave (behind/over); to save; to reserve), and also in compounds such as 【生き残る】いきのこる (vi. to survive), 【心残り】こころのこり (n. regret; reluctance), As an aside, a Japanese word 【残念】ざんねん, which is almost synonymous with 心残り, has been borrowed back into Chinese to mean 遗憾、可惜、不甘心、无语等等.

  • Like 2
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...