Harvey Posted July 17, 2005 at 01:15 PM Report Posted July 17, 2005 at 01:15 PM What is the difference between... 你去哪ル? ni qu nar? [Hey, how do I type ni qu nar? with the R for nar, in Chinese input system?] and... 你去什么地方? ni qu shenme difang? Do they both mean where are you going? Or where will you go? Are the exactly the same? Thanks for any help! - Harvey Quote
skylee Posted July 17, 2005 at 01:21 PM Report Posted July 17, 2005 at 01:21 PM 你去哪ル? ni qu nar? [Hey, how do I type ni qu nar? with the R for nar, in Chinese input system?] ni3 qu4 na3 er2 Quote
Harvey Posted July 17, 2005 at 01:24 PM Author Report Posted July 17, 2005 at 01:24 PM thanks for the input help! are the meanings of the sentences exactly the same? Quote
nipponman Posted July 17, 2005 at 01:28 PM Report Posted July 17, 2005 at 01:28 PM What is the difference between... 你去哪ル? ni qu nar? [Hey, how do I type ni qu nar? with the R for nar, in Chinese input system?] Why do you have, ni3 qu4 na3ru? (ル is a japanese gana with the pronunciation of ru) any way, 你去哪ル = where are you going? 你去什么地方 = where are you going? the difference is that one is more colloquial than the other I guess. Quote
Peng Posted July 17, 2005 at 01:49 PM Report Posted July 17, 2005 at 01:49 PM It should be 你去哪儿。 Quote
xiaocai Posted July 17, 2005 at 03:05 PM Report Posted July 17, 2005 at 03:05 PM I think nipponman is right. The two are interchangeable. Quote
Harvey Posted July 17, 2005 at 11:55 PM Author Report Posted July 17, 2005 at 11:55 PM Thanks, I guess they are the same, but one is more colloquial than the other. I put the Japanese "ru" in there, because it looks like Chinese "er" and I couldn't figure out how to input Chinese "er" at the time. 我不能写'儿'! Quote
Long Zhiren Posted August 10, 2005 at 07:02 PM Report Posted August 10, 2005 at 07:02 PM "Thanks, I guess they are the same, but one is more colloquial than the other." It depends where you are. Sometimes, you get 你去哪裡? Quote
Shadowdh Posted August 11, 2005 at 11:20 AM Report Posted August 11, 2005 at 11:20 AM Wouldnt ni qu nar? mean Where are you going? While ni qu shenme difang? would mean more like What place are you going to..?? (disclaimer- I am a beginner and still trying to get to grips with this wonderful language.) Quote
shibo77 Posted August 14, 2005 at 07:54 AM Report Posted August 14, 2005 at 07:54 AM 你去哪里? Ni3 qu4 na2 li3? is the formal version. 你去哪?Ni3 qu4 na3? is the informal version, which is pronounced as Ni3 qu4 nar3? by many Chinese, however the 儿er2 is not written normally. When it is written for the sole purpose of indicating the final -r change in the sound, it is written with a small 儿er2, for example: 你去哪儿? -Shìbó Quote
fenlan Posted August 14, 2005 at 12:08 PM Report Posted August 14, 2005 at 12:08 PM Shibo, I was under the impression that some cases of "erhua" had been adopted into the standard language, eg na4r, zhe4r, na3r etc. I thought na4li3, zhe4li3, na3li3 was only for southerners who couldn't pronouce r. Similarly for verbs: I believed that wan2r was the only verb where the r became part of the standard language. But whereas Peking residents say wan2rwan2r, southerners say wa2n yi wa2n. Quote
shibo77 Posted August 15, 2005 at 06:16 AM Report Posted August 15, 2005 at 06:16 AM I really don't know, I just stay around the Beijing region so what I hear is limited. I sometimes say 哪里na2 li3, but more often I say 哪儿 nar3. Here most people pronounce 玩as war2, and 完 as wan2, however I have heard people in Taiwan pronounce both as the same wan2, which is what is listed in the dictionaries, but I find pronouncing 玩 as 完 awkward, mainly because I'm not used to it. Also when people here say ".... 玩玩", it is pronounced war2 war5, the second syllable is unstressed neutral tone, I haven't heard of war2 war2 both as second tones. But people in Taiwan probably say 玩一玩 wan2 yi4 wan2 or maybe wan2 yi5 wan2? fenlan << does that have something in common with Finland, or it is just your Chinese name? -Shìbó Quote
cui ruide Posted August 16, 2005 at 09:35 PM Report Posted August 16, 2005 at 09:35 PM I think another colloquiallism is: 你上哪儿去? Quote
fenlan Posted August 16, 2005 at 11:43 PM Report Posted August 16, 2005 at 11:43 PM No, fenlan is not my Chinese name. It refers to my 1/8th Finnish ancestry. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.