Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Question about a sentence translation


Khazzad

Recommended Posts

  • New Members

First of all hi all! i'm new here but i've been reading this forum for months. i'm an italian student and i'm going to study chinese at Milan univerity this october. Since i've already studied chinese at high school as a supplementary subject i would like to skip the first year course and attend the second year course. I've already studied the first book of NPCR(and i'm currently working on the second book) and now i'm working on the chinese textbook written by my future professor.now i'm unsure about a couple of things and i would be happy if someone could help me :)

i have to translate in chinese 2 sentences:

1)do you go to university today? And tomorrow? i've written  今天吗? 明天?

the first sentence i think is quite easy but the second part seems a little weird and i'm not convinced about the use of

2))i'm tired, i've worked all day. i've written 我很累, 一天工作.

i'm unsure about the second half of this sentence, especially because it's the 4th lesson in the book and the 了particle is in the 7th lesson.

thanks in advance for the help :)

Link to comment
Share on other sites

  • New Members

Go to university doesn't necessarily means taking courses there; i think it is more prudent to translate the first sentence into 今天你去学校吗?明天呢?

For the second sentance, you simply switch the place of "一天" and "工作", which turns out to be 我很累,我工作一天了, or getting rid of the first personal pronoun and just say 工作一天了,我很累。

Link to comment
Share on other sites

"Do you go..." implies that the going is a habitual action (even if the sentence specifies a single instance, such as "today"), so it's almost certain to mean "go to university for the purpose of attending class".

 

"Will you go..." or "are you going" would be more ambiguous as to purpose.

Link to comment
Share on other sites

"Do you go to university today?"

 

Is this grammatically correct in English?  I feel it should either be "Will you go..." or "Did you go..."

 

I think there is enough ambiguity in the question to make it so that both 去上课 and 去学校 would be correct, depending on the intended meaning.

 

I have a good question:  What's the difference between 我工作一天了 and 我工作了一天?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...