Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

当 - equivalent to 'when...' in English?


Guest

Recommended Posts

Hi guys,

 

I'm currently reading the following snippet of a passage in my textbook:

 

当你无聊或者难过的时候,真正的朋友会陪在你身边,想办法让你感到幸福。

 

In my mind, I'm translating this as 'when you're bored or going through hard times, true friends can stay (lit. 'accompany') by your side and think of ways to make you happy.'

 

Am I correct in reading 当 and 'when' in this sense? A 'key vocab' list to the side of the passage lists 当 as being 'just at (a time or place, prep)', but this sounds clunky. Is 'when' a good alternate?

 

Also, while I'm here, may I ask how to use '当‘ in the sense of 'to be?' Would ’我不会当好的丈夫,因为我没有妻子‘ be a good example? :)

Link to comment
Share on other sites

难过 means being sad

当 as 'being just at time or place' is pronounced with 4 tone

as 'during, when' is pronounced with 1 tone.

Keep in mind it doesn't always mean "sad", and I pronounce "at time or place" 當 in the first tone...
Link to comment
Share on other sites

LiZhenPu

I think the use of -時候 when talking about 當 having an equivalent meaning with English when should not be overlooked 

 

 

Edita

that's how language works, dictionaries can only serve as reference 

Link to comment
Share on other sites

 

 

dictionaries can only serve as reference 

Yes, but they are a reference, The way you or I speak may be not. People often pronounce words or form phrases as they like, as they are used to - it's a question of comodity. Everybody undesrtands and it's OK. The learner may know that in real life language is not perfect (as anything else), but it's not what you take as reference when you learn.

Link to comment
Share on other sites

Yes, but they are a reference, The way you or I speak may be not. People often pronounce words or form phrases as they like, as they are used to - it's a question of comodity.

 

 

 

Can you say that the way language is used can't be taken as reference? Dictionaries can be helpful, but if you can't find a certain use in a dictionary, it might still exist. 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Edita:

 

Perhaps I misunderstood you. 当时,当天,当年 all use the meaning of "at that time", and all are pronounced in first tone. Perhaps I should not have said "I" pronounce it a certain way. What exactly do you see as the difference between "when" and "just at time or place"?

 

Maybe you can point me to the dictionary where you are seeing it. When 当 is pronounced in the fourth tone, I think of 恰当,妥当,适当, none of which are related to time. I am aware that 当年 can be pronounced dang4 nián, and 当日  is a word.

Link to comment
Share on other sites

当 as 'being just at time or place' is pronounced with 4 tone

as 'during, when' is pronounced with 1 tone.

 

Perhaps a clearer way of explaining this...

当。。。的时候, first tone, to all intents and purposes can be regarded as 'when'

当 fourth tone can combine with 日,地,月 to mean something like 'the same, this/that' - ie, 当地时间 is 'local time' - which could mean 'here', but could also be the place under discussion. What time do we get to New York? Local time will be.... Similarly, you might be able to borrow something any day next week, but you'll need to return it 当日。

 

I like the idea that dictionaries are 'only' references. They're reference books. 

  • Like 3
Link to comment
Share on other sites

Roddy, it's to illustrate that there are two pronunciations of the Chinese character 当 in Modern Standard Chinese/普通话/Mandarin, the two pronunciations being dang in the first tone and dang in the fourth tone in accordance with the Hanyu Pinyin romanisation system and it depending on the context in which 当 is in or what meaning it is that you are conveying.

Link to comment
Share on other sites

当 fourth tone can combine with 日,地,月 to mean something like 'the same, this/that' - ie, 当地时间 is 'local time' - which could mean 'here', but could also be the place under discussion. What time do we get to New York? Local time will be.... Similarly, you might be able to borrow something any day next week, but you'll need to return it 当日。

Honestly this feels kind of surreal to me. I don't think I have ever heard anyone say "dàng"dì shíjiān in my life. Can anyone confirm whether this is an actual thing people do in their real speech or whether it's one of those things that just shows up in dictionaries but nobody actually does?

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...