Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Trust and honesty tattoo


Heaumeau

Recommended Posts

Yes I understand. Did a lot of research and this came closest to what I meant. But, as google translate can't be trusted a hundred percent and I don't speak Chinese at all (but I really like the typographic), 

I wanted to ask people who do have knowledge in this language if it is the right translation. It will be on my arm, so a good translation is a must. 

If someone could tell me if it is the right translation and the right context, I would be really grateful!

Link to comment
Share on other sites

That last character is Japanese, not Chinese. The first word, 信赖, means 'trust', but in my opinion it's not great for a tattoo.

 

You're wise to ask here and not use google translate. However, getting a tattoo in a language you don't understand is still not the best idea. I'd think that outside of China, it's pretty difficult to find a tattooist who knows what to do with Chinese characters, so if they get it wrong, or just write the characters in an ugly font, you won't be able to correct them and might only find out years later.

 

I agree that Chinese characters can look beautiful. Perhaps you can get a scroll with a nice phrase to hang on the wall? You can buy them in many Chinese shops.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Thanks Lu, appreciate your answer.

 

I understand y'all don't recommend getting a tattoo, but since it's my decision I'll stick with it, 

because I really like it. 

 

I made two other ones after your reply. Can you tell me which one matches my meaning the best?

 

No. 1

23v2hv.png

 

No. 2

2vxf5vm.png

Link to comment
Share on other sites

Actually in this case Google translate is not bad.
True, but it's like the proverbial stopped clock that is right twice a day. GT gets it right sometimes, but if you don't know the target language, you don't know which times those are.
Link to comment
Share on other sites

Google translate is very good for proper nouns, scentitic terms, or a single word/term void of context.
If you find it useful, I'm not telling you not to use it. Personally I find other sources usually better for all of these things. Wikipedia and specialised dictionaries for scientific concepts, Pleco for proper nouns and single words, and for proper nouns for tangible things Google Image. I would never take GT's word for any translation, at most as a reminder of something I already knew or as a starting point to find confirmation if that term is indeed correct.
Link to comment
Share on other sites

Those are both the same characters, except in the second image, one of the characters is traditional instead of simplified. If you get these characters, in my opinion it would look most beautiful if you get it entirely in traditional, so 信賴誠實.

 

Ik hoop dat je hier iets aan hebt.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Your username gave you away (don't worry, I can't see IP addresses or anything like that).

 

Do wait for confirmation that these are the best choice for words, I'm not a native speaker of Chinese.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...